Живий Журнал
 
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: Admin  
Форум Житомира » Свободные темы » Юмор, приколы » Расшифровка поговорок
Расшифровка поговорок
DAKДата: Вт, 29.07.2008, 13:14:00 | Сообщение # 1
Генерал-майор
Сообщений: 278
Репутация: 2
Награды: 2

Украина, Житомир
Попасть впросак

Происхождение слова «просак», благодаря фильму «Жмурки», стало известно даже лицам, весьма далёким от этнофилологии. «Просак» - это промежуток у женщин между влагалищем и анусом. Нетрезвый или неопытный любовник, промахнувшись мимо одного из этих естественных отверстий, попадал в «просак», испытывая при этом сильную боль.

Не видно ни зги

Слово «зга» на старославянском языке означало «мозг». Собственно, слово «мозг» ведёт свою этимологию от слова «зга»: зга - моя зга - мозга - мозг. Как несложно догадаться, выражение «не видно ни зги» означает полную темному: мозгов-то никогда не видно. Они у живого существа всегда внутри черепа. Ясно также и происхождение слова «згинуть» (совр. «сгинуть»): с окончанием срока службы мозга человек, как правило, умирает.

Бог шельму метит

Слово «шельма» - это искажённое «тельник», или просто «тельняшка». Но почему тельняшку метит на чёрные и белые полосы именно Бог? Оказывается, раньше священники носили под рясой... именно тельняшки. Так как они были и остаются самым удобным рабочим бельём. От этого русского обычая - носить тельняшку под рясой - и пошло выражение «Бог шельму метит».

Выдрали, как Сидорову козу

Эта пикантная история берёт начало в XII веке. Боярин Сидор Ковыла-Вислов, личный друг великого князя Василия Дмитриевича, отличался экстравагантной привычкой: «драть» коз. То есть, говоря медицинским языком, совокупляться с козами. Так что правильно было бы употреблять эту пословицу в варианте не «выдрали, как Сидорову козу», а «отымыли, как Сидорову козу».

Прописать ижицу

«Ижица» - это, как известно, название одной из букв церковнославянского алфавита. Но не только! Ижица - это ещё и название веника из веток ивы. В старину такие веники использовали врачи при лечении некоторых болезней, таких как радикулит, понос и малокровие. Соответственно, выражение «прописать ижицу» означало «прописать порку веником».

Забавный факт: многие русские бояре, получив подобное «лечение», не на шутку увлекались такими порками: задолго до опытов Маркиза де Сада и Барона фон Мазоха. Так что и тут, как и в случае с радио, электричеством и мобильным телефоном, первенство принадлежит русским.

Положить в долгий ящик

Презервативы были известны ещё в Древнем Египте. Тогда они представляли из себя завязанные кусочки овечьих кишок. Примерно таким же образом выглядели презервативы и на Руси, с той только разницей, что на материал для них шли не овечьи кишки, а козьи. Сам же презерватив назывался тогда не «изделие номер два», а «долгий ящик». «Ящик» - так как в него складывался мужской отросток, а «долгий» - так как славяне, потомки варягов, издревле славились богатырской длиной детородного органа. Т.е. «долгий» означает здесь просто «длинный».

После соития крестьянки часто опасливо спрашивали барина: не будет ли детей. На что барин, крутя ус, шутливо отвечал: «Не ссы, Марфа, детей мы всех отложили в долгий ящик».

Бить баклуши

Баклуши - это ягодицы. «Бить баклуши» - самая лёгкая работа для банщика, так как ягодицы - весьма нечуствительная часть человеческого тела. Следовательно, от банщика при битье баклуш не требуется ни точность, ни старательность: всё равно клиент не заметит никакой разницы.

Тянуть канитель

Старая деревенская забава: подойти к коню и дёрнуть его за растительность в паховой области, так называемую «конитель». Лошадь, получив от шутника такой заряд бодрости, на несколько секунд цепенела, а потом становилась очень злой и пыталась настигнуть обидчика, чтобы покарать его. Задачей шутника было, соответственно, как можно скорее добраться до безопасного места. Отсюда выражение «тянуть канитель» - заниматься вместо работы дурацкими шутками.

Лезть на рожон

Рожон - утоптанное место на сеновале, где селяне предавались любовным утехам. Когда девушка «лезла на рожон», она была морально готова к тому, чтобы потерять свою девичью честь. Поэтому, «лезть на рожон» - «идти туда, где тебя непременно отымеют».

Добавлено (29/07/2008, 13:13:51)
---------------------------------------------
Чур меня

Национальный вопрос раньше стоял ничуть не менее остро, чем сейчас. Быт 15:13-15: И сказал Авраму: знай, что потомки твои будут пришельцами в земле не своей, и поработят их, и будут угнетать их четыреста лет, но Я произведу суд над народом, у которого они будут в порабощении; после сего они выйдут с большим имуществом, а ты отойдешь к отцам твоим в мире и будешь погребен в старости доброй.

Восклицание «чур меня» в полном виде звучало как «да чтоб меня чурка поймал» и означало примерно то же самое, что и современное «бля буду». «Чурками» же на Руси называли всех неславян, от немцев до татаро-монголов.

Вообще, идеология - великая вещь. Помню, несколько месяцев назад товарищ Кравецки порадовал меня историческим креативом. А именно - Лекс вступился за репутацию якобы ленивого русского народа, разобрав пословицу «Работа не волк, в лес не убежит».

На самом деле, объяснял Лекс, смысл поговорки вовсе не в том, чтобы отложить дела. Наоборот - в старину, когда волк прибегал в деревню, крестьяне прятались и ждали, когда волку надоест и он убежит в лес. А работа-то никуда не убежит. Следовательно, убеждал меня Кравецки, и ждать не надо - надо начинать работать.

Мне идея переосмысления поговорок понравилась. В самом деле - что, как не поговорки, должно показать нам всю ширину русской души? Поэтому я открыл сайт pogovorka.com, и начал вдумчивый анализ. Для каждой поговорки ниже, я буду приводить два толкования - распространённое неверное и неочевидное истинное.

От работы кони дохнут

Неправильное толкование: «Работать вредно, поэтому работай поменьше».
Полная версия поговорки звучит так: «От работы кони дохнут, а люди - крепнут». Мудрый народ хотел сказать этими словами, что работа вредна только для неразумных животных, которые не понимают радости труда. Для человека же работа - не просто полезна, но и прямо таки необходима для здоровой и счастливой жизни.

Своя рубаха ближе к телу

Неправильное толкование: «Свои интересы мне дороже».
Давайте вспомним, а когда произносились эти слова? Конечно, на похоронах павшего в бою товарища. Когда солдаты снимали с тела свои рубахи и бросали их в могилу - ближе к телу погибшего. Тем самым они показывали, как он им был дорог.

Моя хата с краю

Неправильное толкование: «Я ничего не знаю, не видел, и мне на всё наплевать».
Раньше деревни располагались длинной линией домов вдоль дороги. И на живших с краю людях была особая ответственность - первыми встречать любую опасность и, при необходимости, давать отпор любой опасности. Поэтому, заявляя «моя хата с краю» крестьянин на самом деле говорил: «я готов своей жизнью охранять покой своей деревни».

Ты кашу заварил, тебе и расхлёбывать

Неправильное толкование: «Твои проблемы меня не волнуют».
Вспомним, когда произносились эти слова? Когда крестьянин приходил в гости к соседу, и его угощали кашей. Вежливый крестьянин в таких случаях отказывался от каши - дескать, тебе еда нужнее. «Ты кашу заварил, тебе и расхлёбывать».

Для всего села каравай не нарежешь

Неправильное толкование: «Делиться не буду».
Каравай - пищевой продукт. И, как и любой пищевой продукт, мог получиться испорченным. А разве это дело - рисковать здоровьем целой деревни? Конечно же, отравить всех - никак нельзя. Поэтому, каким бы большим и вкусным ни был каравай, его пробовало не более половины крестьян. Так как совершенно недопустимой была перспектива отравить всех.

Добавлено (29/07/2008, 13:14:00)
---------------------------------------------
Всех проблем и царь не решит

Неправильное толкование: «С этой проблемой не справиться».
На самом деле, народ хотел сказать, что царь, как бы силён он ни был, не может решить все проблемы. Поэтому мелкие, текущие проблемы следует решать самим крестьянам.

Не наш недуг, не нам хворать

Неправильное толкование: «Нам безразлична чужая болезнь».
Когда произносились эти слова? Когда товарищ заболевал. Русский крестьянин хорошо понимал - раз его сосед заболел, значит нужно оставаться здоровым. Чтобы работать и за себя, и за соседа. Некогда болеть, когда дел много.

Рыба ищет где глубже, а человек - где лучше

Неправильное толкование: «Каждый ищет только свою выгоду».
Это глупая рыба ищет, где глубже. Человек, разумный человек, ищет, где он может лучше послужить своей стране.

Ты мне хоть и брат, а хлебу будь лишь своему ты рад

Неправильное толкование: «Ничего тебе не дам».
Помните комиссара Катани? Эта поговорка о том же. Дескать, будь ты мне хоть брат родной, но воровать я тебе не дам. Закон и порядок - прежде всего.

Свою курицу за крыло держи, а чужую - щипли

Неправильное толкование: «Береги своё добро и воруй чужое».
Была на Руси такая забава. Двое брали в руки по курице и щипали перья у чужих куриц. Эта забава наглядно показывала всю щедрость и широту русской души.

Не своё - не жалко

Неправильное толклвание: «На чужое наплевать».
Все вещи, как отлично понимал крестьянин, по большому счёту, принадлежат Б-гу. Поэтому, когда русского крестьянина просили чем-нибудь поделиться, он отвечал: «Не своё - не жалко». Дескать, эта вещь принадлежит не мне, а Б-гу, так чего я буду о ней жалеть?

Сам домой иду, а людей послал на беду

Неправильное толкование: «Пусть другие люди сдохнут».
О чём тут идёт речь? У крестьянина дома что-то случилось. И он говорит товарищам, занятым важным делом: «Вы решайте основную проблему (беду), а у себя дома я уж сам разберусь. Как решу вопрос, тут же присоединюсь к вам».

Когда для чужого делаешь, и день не кончается

Неправильное толкование: «Лучше работать на себя».
Правильное толкование: «Когда работаешь не для себя, а для общего блага - куда как больше успеваешь сделать».

Чужая работа - небольшие хлопоты

Неправильное толкование: «Когда кто-то работает, ты не устаёшь».
Речь тут идёт про замену заболевшего товарища. Этой поговоркой крестьянин говорит - «если кто-то заболел, мы просто теснее сомкнём ряды и сделаем не только свою работу, но и чужую».

На чужие харчи у всех рот нараспашку

Неправильное толкование: «Все любят поесть нахаляву».
На Руси было принято устраивать праздники, когда на стол выставлялись общие, «чужие» харчи. Заприметив такой стол, хороший крестянин открывал рот «нараспашку» и громко кричал - звал остальных. Чтобы не есть в одиночестве.

За чужим добром ходит он с ведром

Неправильное толкование: «Очень жаден, чужое добро берёт вёдрами».
В этой пословице рассказывается про бедного, но честного крестьянина. Который, получая подарки, пытается отблагодарить дарителя хотя бы натаскав ему воды из колодца своим ведром.

Харчами да питьём незваного гостя не выставить

Неправильное: «В гостях все любят поесть нахаляву».
Включим логику. Если гость пришёл без приглашения - так уж наверное не за едой. Наверное, случилось что-то, и нужно слушать гостя, а не пытаться его накормить. Об этом и пословица.

Кто хочет, может тонуть, а мы на берегу полежим

Неправильное толкование: «Это не наше дело, вмешиваться не будем».
Эта пословица о спасателях. Дескать, вы, ребята, купайтесь, а мы на берегу подстрахуем. Что как - поможем.

Каждый человек о своих проблемах трепещет

Неправильное толкование: «Все - эгоисты».
Здесь речь идёт про работу в команде. Когда за каждым закреплён конкретный фронт работ.

Offline (Украина)  
  Блог пользователя DAK   
LasunyaДата: Вт, 29.07.2008, 13:21:05 | Сообщение # 2
Генерал-полковник
Сообщений: 1637
Репутация: 48
Награды: 14

Украина, Житомир
biggrin biggrin biggrin
про долгий ящик понравилось )
Offline (Украина)  
  Блог пользователя Lasunya   
TataДата: Вт, 29.07.2008, 14:50:28 | Сообщение # 3
Генералиссимус
Сообщений: 7895
Репутация: 3320
Награды: 604

Украина, Житомир
А мне про Прописать ижицу понравилось!!! biggrin
Offline (Украина)  
  Блог пользователя Tata   
Форум Житомира » Свободные темы » Юмор, приколы » Расшифровка поговорок
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск: