Трудности перевода
|
|
Альфред | Дата: Пн, 23.05.2011, 14:44:07 | Сообщение # 1 |
Рядовой
Репутация:
42
Награды: 3
Израиль, Хайфа
|
Трудности перевода.... Хот-доги и картошка-фри вредны для здоровья! К такому выводу пришли немецкие ученые, два года кормившие подопытных крыс блюдами из "Макдоналдса". Проводя наблюдения над животными, ученые обнаружили, что уже к девятому месяцу эксперимента их подопечные полностью потеряли способность размножаться, а к шестнадцатому стали страдать сердечной недостаточностью. На семнадцатом месяце были зафиксированы первые смертельные случаи, а к концу второго года приобретшие холеный и вполне здоровый вид крысы стали дохнуть. Причина заключается в низкокачественных жирах, на которых готовятся блюда быстрой кухни. Украинский перевод Варений собака та смажена картопля шкодять здоров'ю! Американскi москалi, якi придумали "Макдональдс", травлять людей у всесвiтньому маштабi. Нiмцi взяли пацюка, почали годувать его стравами з "Макдональдса", так той пацюк уже через дев'ять мiсяцiв забув, як треба пацючиху пердолить: пузо ему заважае. А ще через сiмь месяцiв став слабкувать на серце, а за два роки зовсiм здох. Отож: не iжте ви того "Великого Маку", iжте вареники зi сметаною, бо "Великого Мака" смажать на поганом смальцi, а вареники зовсiм не смажать, iх варять.
|
Offline
(Израиль)
|
|
|
Karab | Дата: Пн, 23.05.2011, 15:05:22 | Сообщение # 2 |
Генерал-полковник
Репутация:
401
Награды: 52
Украина, Житомир
|
Это где такие переводчики?
|
Offline
(Украина)
|
|
|
Sandra | Дата: Пн, 23.05.2011, 15:44:15 | Сообщение # 3 |
Генералиссимус
Репутация:
1220
Награды: 166
Украина, місто-герой ЖИТОМИР
|
м-да... Альфред, это ваш авторский перевод?
|
Offline
(Украина)
|
|
|
sebast | Дата: Пн, 23.05.2011, 16:04:02 | Сообщение # 4 |
Генерал-полковник
Репутация:
376
Награды: 86
Украина, Город-герой!
|
|
Offline
(Украина)
|
|
|
wizard | Дата: Пн, 23.05.2011, 16:08:51 | Сообщение # 5 |
|
Альфред, пишите лучше на иврите. не трогайте украинский, ибо не смешно и тупо получается. з.ы. Quote (Альфред) а к концу второго года приобретшие холеный и вполне здоровый вид крысы стали дохнуть. Средняя продолжительность жизни крыс 1,5-2 года (это так, для общего образования)
|
(Украина)
|
|
|
Дорогенька | Дата: Пн, 23.05.2011, 16:59:43 | Сообщение # 6 |
Інквізиція
Репутация:
2969
Награды: 347
Мексика, Козумель
|
аааа.... класнючо! дякую за позитивчик!
|
Offline
(Украина)
|
|
|
Skywalker | Дата: Пн, 23.05.2011, 17:57:43 | Сообщение # 7 |
Генерал-майор
Репутация:
44
Награды: 7
Украина, Житомир
|
Quote (wizard) Средняя продолжительность жизни крыс 1,5-2 года (это так, для общего образования) тоже так подумал сразу
|
Offline
(Украина)
|
|
|
Альфред | Дата: Пн, 23.05.2011, 18:14:36 | Сообщение # 8 |
Рядовой
Репутация:
42
Награды: 3
Израиль, Хайфа
|
Quote (wizard) Альфред, пишите лучше на иврите. не трогайте украинский, ибо не смешно и тупо получается. К сожалению, это не мой перевод. Кто-то из моих друзей прислал по почте.
|
Offline
(Израиль)
|
|
|
ol675 | Дата: Пн, 23.05.2011, 18:25:20 | Сообщение # 9 |
Генерал-полковник
Репутация:
728
Награды: 110
Болгария, StZ
|
Quote (Альфред) К сожалению, это не мой перевод. Кто-то из моих друзей прислал по почте. Народ как-то слишком серьезно воспринял... Начали возраст крыс выяснять..щас еще до американских москалей доберутся.. Я сам смотрел по телеку в передаче "Здоровье"- как отвечали на гневное письмо пенсионера- мол он всю войну прошел,языки знает.А тут бабка купила в магазине консерву- "Хот-дог" написано..Мол до чего докатились- из Америки консервы для собак нашему народу продают".И в девяностых годах,в одном гастономе в Житомире- бабки в очереди обсуждают- вот, пасту зубную выбросили..американскую..с военных складов, бракованную.Прямо на ней написано- "Солдате"..(Colgate)
Сообщение отредактировал ol675 - Пн, 23.05.2011, 18:31:33 |
Offline
(Болгария)
|
|
|
Альфред | Дата: Пн, 23.05.2011, 20:11:22 | Сообщение # 10 |
Рядовой
Репутация:
42
Награды: 3
Израиль, Хайфа
|
Quote (ol675) Народ как-то слишком серьезно воспринял... biggrin Ещё в бытность моей учёбы в Житомирском пединституте среди студентов ходил такой перевод на украинский язык следующих строчек из "Евгения Онегина: "Паду ли я стрелой пронзённый, иль мимо пролетит она?": Чи гепнусь я дрючком пропертий, чи мимо прошпендерить вiн?
|
Offline
(Израиль)
|
|
|
ol675 | Дата: Пн, 23.05.2011, 20:21:21 | Сообщение # 11 |
Генерал-полковник
Репутация:
728
Награды: 110
Болгария, StZ
|
Ага, и еще из арии Мефистофиля.."Сатана там правит бал"..тоже был перевод на украинский
|
Offline
(Болгария)
|
|
|
Альфред | Дата: Пн, 23.05.2011, 22:14:39 | Сообщение # 12 |
Рядовой
Репутация:
42
Награды: 3
Израиль, Хайфа
|
"Красивая девушка" переводится на украинский язык как "гарна дiвчина". А "Чересчур красивая девушка" - это "Перегарна дiвчина".
|
Offline
(Израиль)
|
|
|
telefon | Дата: Пн, 23.05.2011, 22:16:43 | Сообщение # 13 |
Генералиссимус
Репутация:
2161
Награды: 407
Украина, Житомир
|
Нижеследующее - тоже о трудностях перевода. С русского на иврит. Это мне прислали из Израиля. "Речь о тех временах, когда русскоговорящих интервьюеров в израильских военкоматах еще не было, а русские призывники уже были. Из-за того, что они в большинстве своем плохо владели ивритом , девочки-интервьюеры часто посылали их на проверку к так называемым "офицерам душевного здоровья" (по специальности - психологам или социальным работникам), чтобы те на всякий случай проверяли, все ли в порядке у неразговорчивого призывника. Кстати, офицер душевного здоровья - "кцин бриЮт нефеш" - сокращенно на иврите называется "кабан". Хотя к его профессиональным качествам это, конечно же, отношения не имеет. Офицер душевного здоровья в военкомате обычно проводит стандартные тесты - "нарисуй человека, нарисуй дерево, нарисуй дом". По этим тестам можно с легкостью исследовать внутренний мир будущего военнослужащего. В них ведь что хорошо - они универсальные и не зависят от знания языка. Уж дом-то все способны нарисовать. И вот к одному офицеру прислали очередного русского мальчика, плохо говорящего на иврите . Офицер душевного здоровья поздоровался с ним, придвинул лист бумаги и попросил нарисовать дерево. Русский мальчик плохо рисовал, зато был начитанным. Он решил скомпенсировать недостаток художественных способностей количеством деталей. Поэтому изобразил дуб, на дубе - цепь, а на цепи - кота. Понятно, да? Офицер душевного здоровья пододвинул лист к себе. На листе была изображена козявка, не очень ловко повесившаяся на ветке. В качестве веревки козявка использовала цепочку. - Это что? - ласково спросил кабан. Русский мальчик напрягся и стал переводить. Кот на иврите - "хатуль". "Ученый" - мад'ан, с русским акцентом - "мадан". Мальчик не знал, что, хотя слово "мадан" является наиболее очевидным переводом слова "ученый", в данном случае оно не подходит - кот не является служащим академии наук, а просто много знает, и слово тут нужно другое. Но другое не получилось. Мальчик почесал в затылке и ответил на вопрос офицера: - Хатуль мадан. Офицер был израильтянином. Поэтому приведенное словосочетание значило для него что-то вроде "кот, занимающийся научной деятельностью". Хатуль мадан. Почему козявка, повесившаяся на дереве, занимается научной деятельностью, и в чем заключается эта научная деятельность, офицер понять не мог. - А что он делает? - напряженно спросил офицер. (Изображение самоубийства в проективном тесте вообще очень плохой признак). - А это смотря когда, - обрадовался мальчик возможности блеснуть интеллектом. - Вот если идет вот сюда (от козявки в правую сторону возникла стрелочка), то поет песни. А если сюда (стрелочка последовала налево), то рассказывает сказки. - Кому? - прослезился кабан. Мальчик постарался и вспомнил: - Сам себе. На сказках, которые рассказывает сама себе повешенная козявка, офицер душевного здоровья почувствовал себя нездоровым. Он назначил с мальчиком еще одно интервью и отпустил его домой. Картинка с дубом осталась на столе. Когда мальчик ушел, кабан позвал к себе секретаршу - ему хотелось свежего взгляда на ситуацию. Секретарша офицера душевного здоровья была умная адекватная девочка. Но она тоже недавно приехала из России. Босс показал ей картинку. Девочка увидела на картинке дерево с резными листьями и животное типа кошка, идущее по цепи. - Как ты думаешь, это что? - спросил офицер. - Хатуль мадан, - ответила секретарша. Спешно выставив девочку и выпив холодной воды, кабан позвонил на соседний этаж, где работала его молодая коллега. Попросил спуститься проконсультировать сложный случай. - Вот, - вздохнул усталый профессионал. - Я тебя давно знаю, ты нормальный человек. Объясни мне пожалуйста, что здесь изображено? Проблема в том, что коллега тоже была из России... Но тут уже кабан решил не отступать. - Почему? - тихо, но страстно спросил он свою коллегу. - ПОЧЕМУ вот это - хатуль мадан? - Так это же очевидно! - коллега ткнула пальцем в рисунок.- Видишь эти стрелочки? Они означают, что, когда хатуль идет направо, он поет. А когда налево... Не могу сказать, сошел ли с ума армейский психолог и какой диагноз поставили мальчику. Но сегодня уже почти все офицеры душевного здоровья знают: если призывник на тесте рисует дубы с животными на цепочках, значит, он из России. Там, говорят, все образованные. Даже кошки."
|
Offline
(Украина)
|
|
|
Calikusu | Дата: Вт, 24.05.2011, 15:37:18 | Сообщение # 14 |
припадочная
Награды: 518
Арабская Республика Суринам, .
|
|
Offline
(Украина)
|
|
|