Есть статистика, в конце концов, можно посмотртеть сколько и каких школ есть в Житомире, сколько детских садов и на каком языке в них общаются и соавнить за 25 лет независимости!
Угу, можно. А еще можно вспомнить, сколько оставалось украинских школ к моменту развала союза. И потом рассказывать о "квотах". Может тогда будет проще понять, почему на украинском форуме в основном разговаривают на русском, а не рассказывать глупости про "наслiдки, взаiмоdii народiв живучих поблизу"
Ув. VDm, я писал о сочетании и пропорции влияния, на украинский язык! Какая же это глупость! Мне, "квоты " 60 годов известны по личному опыту, вот не удержался от комментария! Писал, что тем, кто интересуется, все понятно! Глаза в виртуальном мире, против желания собеселника, открыть невозможно!
Языки, развиваются тысячелетиями, влияют друг на лруга, соревнуются и кооперируют!и этот процесс не связан с желанием или нежеланием групп отдельных людей! Агрресивным- не отвечаю, в спор не вступаю! Всем советую успокоится! Природа, сама все уравновесит!
Русский - Украинский Рука - рука; Нога - нога; жопа - срака.... ...получается, что вся эта хень из-за одной жопы...? ...меня за этот анекдот здесь уволили (((
Рыбачок, я тут давеча в Москве был, день рождения тестя гуляли. Так вот, была там одна дама из Ухты, которая мне рассказывала подобный бред - что украинский и русский это родственные языки, что они очень похожи и т.д. Дабы не вступать в долгоиграющий спор я просто включил ей на телефоне номер Притулы (вот не помню какой, по моему про свадьбы) и сказал - "посмотри, очень смешно". Примерно через две минуты она отдала мне телефон с очень недовольным лицом и фразой "я ни...я не понимаю, что он говорит".
Цитата14школа8класс ()
Мне, "квоты " 60 годов известны по личному опыту
Ну ок, скажите мне, в какие ВУЗы можно было поступить без знания русского языка?
Комментарий: є ще один вираз, який звучить в українській і російській однаково. Хочете скажу? а поки прошу в тому напряму.
Всего наилучшего.
Да, и ху* с ним - скажить.... только нах*я...?
А если по существу темы, то могу на собственном опыте изложить "опыт пользователя" базового изучения импортных язЫков... Украинский и русский начал изучать в соответствии со школьной программой с 4-го класса. Это был 1971-72 г., а со следующего года начали изучать и французский язык. В итоге - украинским и русским владею в совершенстве и без акцентов, что по жизни пригодилось очень. а вот с французским как-то не срослось... из всего богатства выбора запомнилось только одно слово - ауфидерзейн... (пардон((( Английский выучил по словарю с началом общения с американскими рыбаками и по их мнению - общаюсь оч круто )
Так, что с точки зрения здравого смысла и родительских напутствий - учить языки надо! По жизни оч. пригодится! Ну, а лень..., какой бы она не была национальности и пынадлэжности - штука говеная...
Сообщение отредактировал Рыбачок - Чт, 14.07.2016, 12:26:52
Что значит понятие- один язык? Я, считаю, это чистая риторика и к практике никакого отношения не имеет! Какие весы для оценки использовать и зачем? Оба языка принадлежать к семье индоевропейских, к славянской группе! Понимает ли человек, мало слышавший или совсем не слышавший украинского , это также не вопрос!
Так как есть же ответ!
Из среды людей, живущих не в Украине, но в русскоязычном поле, кто был в Украине и слышал или знаком с культурой , тот понимает все, может быть за исключением новых влияний от полонизмом и галлицизмов! То, кто не знаком и не слышал украинского, поймет все же не менее , чем примерно на 50-70 процентов, в зависимости от контекста! Вот и критерий! Это мое личное мнение основанное на практике!
Можно попробовать самому взять текст любого стихотворения на русском языке и перевести на украинский! в каком-то месте рифма и ударение не совпадет, но в целом текст будет понятен на очень высокий процент!
Итог: языки RU и UA - родственные , но не одно и то же, со своей индивидуальной историей и влиянием от соседей и интернациональных слов!
Еще одно наблюдение: идиоматическая идентичность языков, вот в этом, на мой взгляд, 95 процентное общее поле, к нему относятся: пословицы, метафоры, сравнения, преувеличения, двойная вежливость, светская речь, проклятия, угроза, обращение, междометия, ненормативная лексика, воровское арго, слэнг
Наприиер: французы, чтобы подчеркнуть свой плохой внешний вид ( дамы) , употребляют конструкцию: " Я, сегодня выгляжу как связка дров!" Ни в РФ и в UA , так не говорят., а вот "я, сьогоднi "хвоево" выгляжу!" поймут все!
Ну ок, скажите мне, в какие ВУЗы можно было поступить без знания русского языка?
Кстати, в очень даже многие... мой тесть, родом из села Черниговской обл. - поступил с украинским языком по "национальному" лимиту в МГУ им. Ломоносова. Сейчас он виднейший геоморфолог и вулканолог на Камчатке.
Так вот, была там одна дама из Ухты, которая мне рассказывала подобный бред - что украинский и русский это родственные языки, что они очень похожи и т.д. Дабы не вступать в долгоиграющий спор я просто включил ей на телефоне номер Притулы (вот не помню какой, по моему про свадьбы) и сказал - "посмотри, очень смешно".
Абсолютно согласен с Вами насчет сложности восприятия украинского языка, теми, кто "не в теме". Русские напрочь не врубаются - 100% Во время учебы в техникуме (ЖСТ) был в группе паренек, родители которого только прибыли в Житомир из России. Как же он, бедолага, мучился на "Украинской литературе".... это был полный капец. В конце-концов, ему дали "отступную", как не изучавшему украинский и освободили от Укр. литературы, что и спасло его от отчисления. А, вот мне, с детства "в двух языках", вообще нет проблем ни в чтении, ни в устном общении. Так, что я за "двуязычие", и не только в Украине )
На мнение Рыбачка! Желательно, стараться на сложные вопросы, искать ответ не по принципу: от частного к общему, а наоборот- от ОБЩЕГО К ЧАСТНОМУ Ваш пример, с соучеником по ЖСТ, понятен, но это частный случай, может быть, показывающий слабые индивидуальные способности, не более того! Если бы , этому пареньку , посое учебы был обещан пост в ООН, он бы выучил и китайский!
... но украинский учить нужно всем, это национальный язык, как не крути)
100% поддерживаю .
ЦитатаРыбачок ()
Как же он, бедолага, мучился на "Украинской литературе".... это был полный капец. В конце-концов, ему дали "отступную", как не изучавшему украинский и освободили от Укр. литературы, что и спасло его от отчисления.
У нас в армии таджик был( он впервые попал в Украину на срочную службу) . Через пол года разговаривал на украинском языке , с акцентом конечно . но довольно прилично .
до 70 вiдсоткiв UA та Ru -iноземi слова, якi з'явилися у народу пiд впливом технологii, тодi треба свармтися та битися за 30 вiдсоткiв??? Абсурд!
Хто проводив дану статистку?
В українській мові кожне явище має своє слово, кожен предмет має свою назву. І лише за часи тотальної насильницької, агресивної русифікації в українську мову увійшло достатньо кацапських слів.
А от в російській мові всі 100% слів запозичені. Такої мови як російська ніколи не було. Це суміш тюркоської мови + слов"янська, +грецька + романські мови. Наприклад людям, для яких тркські мови є рідними легко розуміють російську. А от росіяни абсолютно не розуміють української, що підтверджує їхню нетотожність.
Це версія росіян, наче б то наші дві мови належать до однієї групи. Але реальні вчені з такою позицією не погоджуються. Російська мова - видозмінена мова татар.
На Steppоm Я, описал сегодняшнюю ситуацию на предмет понимания украинского языка читателями из РФ.без подготовки! Современный украинский на 50-70 % и более, в зависимости от контекста , понимается образованными носителями русского языка, без подготовки! Это практически установлено. Отсюда и только, отсюда, происходит моя фраза, относящаяся к современности!
Мой полный текст для понимания вывода: ------ Итого: языки RU и UA - родственные, но не одно и то же, со своей индивидуальной историей и влиянием от соседей и от иностранных слов! ( Обратите пожалуйста, внимание на сочетание слов: "со своей индивидуальной историей...)" Еше одно наблюдение: идиоматическая идентичность языков, вот в этом, на мой взгляд -95% общее поле, к нему относятся: пословицы, матафоры, и далее по тексту... ------- Вы же, вырвали часть моего текста и оставили только ту, что Вам была нужна ( Итого: языки RU и UA- родственные ), затем привязали к нему известную тему, ( видео) об истоках происхождеия украинского, но для этого фрагмент моего текста Вам не нужен.
мне тоже недавно один ярусский утверждал, что знает украинский лучше меня. в итоге в техдоке перевел радиальный шарикоподшипник как радіальний шарикоподшибник теперь у него такая кликуха
Сообщение отредактировал 3DSchuminator - Пт, 15.07.2016, 07:17:20
не, так усложнять я думаю не стоит. насчет китайского это рашке об этом стоит подумать, хотя...оно само собой будет происходить...
тут вообще ситуация такая - любая высококвалифицированная работа будет подразумевать знание английского, язык это ведь доступ к знаниям? русский язык к каким знаниям даст доступ? с практической точки зрения, знание русского нивелируется. почитать Чехова или Достоевского в оригинале? вот можно подумать сейчас многие горят таким желанием
Современный украинский на 50-70 % и более, в зависимости от контекста , понимается образованными носителями русского языка, без подготовки! Это практически установлено.
Не бреши. Кацапи не розуміють української мови. Українська викликає серед кацапів глузування у кращому випадку, лють і сказ у гіршому. Доведено практично багаторічними спостереженнями. Одна кацапська мігрантка у Києві (родом з Новосибірська) реготала до очманіння, побачивши вивіску магазину "Ковбаса". Точнісінько таке ж ставлення і до білоруської мови: глузування і ненависть. Причина проста. Російська мова - штучний суржик, складений зі староболгарської ("церковнослов'янської") та заліських діалектів, що походять від давнокиївського койне. Кличний відмінок, характерний для всіх справжніх слов'янських мов - у цьому суржику відмер як непотріб. Нащадки неслов'ян просто не розуміють, для чого потрібен кличний відмінок і що він виражає. "Отче", "Боже", "Господи" - це все, що залишилося. І це теж з Києва.
Сообщение отредактировал TarasS - Пт, 15.07.2016, 10:29:01
Тарасе, напиши будь ласка листа украiнською на адресу у РФ якому-небудь з освiтою! Я, так зробив и маю результат! Половину тексту украiнською , ( не науковий ) люди з освiтою розумiють! Не пиши менi , що я брешу, сам встанови шляхом iспиту онлайн! Пиши до СПБ унiверсiтет, або у педагогичний Герцена! Або кому-небудь на форумi де -не антiукраiнськи гасла! Практика- це критерiй iстини! А не эмоцii!
Тарасе, напиши будь ласка листа украiнською на адресу у РФ якому-небудь з освiтою! Я, так зробив и маю результат! Половину тексту украiнською , ( не науковий ) люди з освiтою розумiють! Не пиши менi , що я брешу, сам встанови шляхом iспиту онлайн! Пиши до СПБ унiверсiтет, або у педагогичний Герцена! Або кому-небудь на форумi де -не антiукраiнськи гасла! Практика- це критерiй iстини! А не эмоцii!
Ради интереса отправил этот текст знакомому в рашу с просьбой написать, что он понял. Украинского он не знает на корню совсем. Получилось: "Тарасе, напиши будь ласкалиста украiнською на адресу у РФ якому-небудь .... Я, так ... результат! Половину тексту украiнською , ( не ... ) люди ....! Не пиши менi , що я ..., сам ..... онлайн! Пиши до СПБ унiверсiтет, або у педагогичний Герцена! Або кому-небудь на форумi де -не антiукраiнськи ...! Практика- це критерiй iстини! А не эмоцii!" при этом "будь ласка" он понял (спасибо фильму "В бой иду одни старики"), "листа" - догадался, подумав, что имеется ввиду "письмо", связав "напиши" и "лист" (бумаги). Освіта, шлях, іспит, гасла, розуміти, або - вызвали непреодолимые затруднения. Ну я так понимаю, что это все "полонизмы и галлицизмы", да? Весьма показательно, что человек понял, что некому Тарасу рекомендуют написать письмо в какой-нибудь университет или институт, а вот зачем - осталось загадкой. Так что да, понимают примерно половину написанного, как и половину смысла. Прикол в том, что это половина написанного текста - соответственно есть возможность задуматься о том, что обозначает то или иное слово, провести аналогии и что-то понять. Когда же этот текст просто озвучивается (еще и обычным разговорным темпом) - уровень понимания снижается примерно вдвое.