Перспективи українського книговидання
|
|
Lasunya | Дата: Пн, 18.08.2008, 09:44:51 | Сообщение # 26 |
Генерал-полковник
Репутация:
48
Награды: 14
Украина, Житомир
|
Quote (Lacrimosa) Такое ощущенме, что у них там переводами занимаются студенты-заочники. 100% )) я б лучше перевела, честное слово Quote (Lacrimosa) Простите, ну не читается как-то на украинском Пушкин и Цветаева, да и надо ли? так же говорят, как читать Шекспира на русском или украинском?
|
Offline
(Украина)
|
|
|
Passionar | Дата: Пн, 18.08.2008, 09:45:04 | Сообщение # 27 |
РЕАЛИСТ
Репутация:
3066
Награды: 801
Украина, Житомир
|
|
Offline
(Бразилия)
|
|
|
Lacrimosa | Дата: Пн, 18.08.2008, 09:49:55 | Сообщение # 28 |
Майор
Репутация:
65
Награды: 7
Украина, Житомир
|
Quote (Lasunya) как читать Шекспира на русском или украинском? на счет классиков это вообще вопрос оч-ч-чень проблематичный! Честно говоря (так скажет каждый), что лучше всего читать в оригинале! а переводов даже того же Шекспира довольно много, каждый выбирает, какой ему ближе. Прикинь, Шекспир Lasunya, на турецком, к примеру?
|
Offline
(Украина)
|
|
|
Passionar | Дата: Пн, 18.08.2008, 09:53:44 | Сообщение # 29 |
РЕАЛИСТ
Репутация:
3066
Награды: 801
Украина, Житомир
|
Quote (Lacrimosa) а переводов даже того же Шекспира довольно много, каждый выбирает, какой ему ближе. Одним из лучшим среди специалистов считается перевод Шекспира сделанный ... Маршаком. Безсуловно, если человек вообще возьмется читать что-либо из классики - ЭТО УЖЕ ХОРОШО, а вот язык перевода - по его усмотрению. Но как правило это будет - родной. Что касается Пушкина на украинском? Хм, ... ну пуст читают, .... кто ж им запретить?
|
Offline
(Бразилия)
|
|
|
Lasunya | Дата: Пн, 18.08.2008, 09:56:45 | Сообщение # 30 |
Генерал-полковник
Репутация:
48
Награды: 14
Украина, Житомир
|
Passionar,4 комнаты стелажей. В советское время была "Библиотека всемирной литературы". Издательство "Художественная литература" Москва 1970. Собрана вся серия. Это около 300-400 книг. (Это только 1 комната)Добавлено (18/08/2008, 09:55:59) ---------------------------------------------
Quote (Passionar) Ключевое словне не "У КОГО", а "КАКАЯ" (в смысле кол-ва) ну прочитала неправильно, простите уже )Добавлено (18/08/2008, 09:56:45) ---------------------------------------------
Quote (Lacrimosa) Прикинь, Шекспир Lasunya, на турецком, к примеру? знала бы турецкий, может и бы и оценила ,как они переводят ))))))))))))
|
Offline
(Украина)
|
|
|
Lacrimosa | Дата: Пн, 18.08.2008, 10:01:26 | Сообщение # 31 |
Майор
Репутация:
65
Награды: 7
Украина, Житомир
|
Quote (Passionar) Одним из лучшим среди специалистов считается перевод Шекспира сделанный ... Маршаком. знаю! Quote (Lasunya) Что касается Пушкина на украинском? Хм, ... ну пуст читают, .... кто ж им запретить? в том-то и дело, что в некоторых уч.заведениях заставляют! А смысл разве в этом есть? Я, например, не смогла читать, т.к. во-первых, знаю( ) русский, во-вторых, думаю на этом языке. а в-третьих, это просто очень смешно, до истерики! (я вас кохав... )
|
Offline
(Украина)
|
|
|
Passionar | Дата: Пн, 18.08.2008, 10:06:34 | Сообщение # 32 |
РЕАЛИСТ
Репутация:
3066
Награды: 801
Украина, Житомир
|
Lasunya, молодец!Добавлено (18/08/2008, 10:06:34) ---------------------------------------------
Quote (Lacrimosa) А смысл разве в этом есть? Смысл известен и заключается в том, что бы все думали одинаково и желательно в известном русле! Quote (Lacrimosa) в том-то и дело, что в некоторых уч.заведениях заставляют! Работая в школе лично убедился в том, "как и чему нас будут учить со временем". В итоге кроме падения уровня образования, всеобщей толерантности мы получили групки озабоченных собственным величием нациков и уже давно не читающую нацию. Главным же героем страны стал ... пофигист.
|
Offline
(Бразилия)
|
|
|
Іван | Дата: Пн, 18.08.2008, 10:37:11 | Сообщение # 33 |
Генерал-лейтенант
Репутация:
134
Награды: 8
Украина, Житомир
|
Проблема ще й полягає в наступному: сьогодні люди і , зокрема, політики не комплексують від того, що мало читають. А відтак - не поважають культури власної Нації, не розуміють, що не можна піднести цивілізаційний рівень країни, у якій вимирають мова і її носії. На превеликий жаль, сьогоднішня влада не має відчуття українськості, звідси й проблеми у даній галузі.
|
Offline
(Германия)
|
|
|
Passionar | Дата: Пн, 18.08.2008, 10:39:54 | Сообщение # 34 |
РЕАЛИСТ
Репутация:
3066
Награды: 801
Украина, Житомир
|
Quote (Іван) На превеликий жаль, сьогоднішня влада не має відчуття українськості, звідси й проблеми у даній галузі. Это касается не только украинскости - это всеобщая проблема образованности.
|
Offline
(Бразилия)
|
|
|
Gage | Дата: Пн, 18.08.2008, 22:19:01 | Сообщение # 35 |
Генерал-лейтенант
Репутация:
311
Награды: 37
Украина, Киев
|
Quote (Passionar) Работая в школе лично убедился в том, "как и чему нас будут учить со временем". Лично мину заложили? ))))))))))))))))))) Quote (Passionar) В итоге кроме падения уровня образования, всеобщей толерантности мы получили групки озабоченных собственным величием нациков и уже давно не читающую нацию. разве кто мешает читать? Quote (Іван) А відтак - не поважають культури власної Нації Дык где культура у политиков? Смеётесь? ))))))))))) Quote (Іван) На превеликий жаль, сьогоднішня влада не має відчуття українськості, звідси й проблеми у даній галузі. влада такая, какую выбрали люди
|
Offline
(Соединенные Штаты)
|
|
|
Passionar | Дата: Пн, 18.08.2008, 22:32:25 | Сообщение # 36 |
РЕАЛИСТ
Репутация:
3066
Награды: 801
Украина, Житомир
|
Quote (Gage) Лично мину заложили? Нет, видимо у нас разные представления о работе учителей. Вы учитель? Quote (Gage) разве кто мешает читать? Да, безусловно.
|
Offline
(Соединенные Штаты)
|
|
|
Ukka | Дата: Пн, 18.08.2008, 22:43:45 | Сообщение # 37 |
Генерал-полковник
Репутация:
581
Награды: 122
Соединенные Штаты, LA
|
Quote (Passionar) уже давно не читающую нацию. Ага Чукча не читатель, чукча писатель :)))) Не стоит обвинять молодёжь в отсутствии интереса к чтению. Просто сейчас намного больше источников информации, чем лет 15-20 назад. Книга - далеко не единственный источник информации. Возможно, именно то, что детей ЗАСТАВЛЯЮТ читать и даёт такой результат "нечитающего поколения". Раз навязывают, заствляют, колют глаза , - мол, не читаешь - бестолочью вырастешь!- тогда назло не буду. Негативизм, он ведь не только у детей срабатывает У моих родителей, например, библиотека в тысяч пять книг, а я вот собираю только те, что буду перечитывать. Прочитаю, например, в эл. виде - и понимаю - моё! Тогда покупаю или распечатываю и отдаю в переплёт
|
Offline
(Украина)
|
|
|
Outcast | Дата: Вт, 19.08.2008, 09:05:17 | Сообщение # 38 |
Генерал-полковник
Репутация:
52
Награды: 27
Украина, ---
|
Обидно, блин, хочется читать - и некогда ... и есть где взять книг... А вот кто-то наоборот - обладает кучей свободного времени, а читать не любит...
|
Offline
(Украина)
|
|
|
Ukka | Дата: Вт, 19.08.2008, 14:16:36 | Сообщение # 39 |
Генерал-полковник
Репутация:
581
Награды: 122
Соединенные Штаты, LA
|
потому у него и много свободного времени
|
Offline
(Индия)
|
|
|
Roland(just) | Дата: Вт, 19.08.2008, 20:48:10 | Сообщение # 40 |
Рядовой
Репутация:
1
Награды: 0
Украина, Житомир
|
оце зайдеш в книгарню, з українського трапляється на очі Поттер і Дереш, а знайти щось нормальне для себе не знаю, можливо це просто до нас не завозять, а так я рахую, що перекладають у нас мало, ДУЖЕ МАЛО. І для мене це більш актуально, ніж українські авторські книги, і думаю не тільки для мене. Нещодавно бачив "Темну вежу" українською в інет-магазині, але ціна якась дуже низька і я справедливо засумнівався у якості..
|
Offline
(Украина)
|
|
|
EddaSemunda | Дата: Вт, 19.08.2008, 23:53:21 | Сообщение # 41 |
Подполковник
Репутация:
12
Награды: 3
Украина, Житомир
|
у поттера по крайней мере очень качественный перевод
|
Offline
(Украина)
|
|
|
_zema_ | Дата: Ср, 20.08.2008, 21:19:42 | Сообщение # 42 |
Полковник
Репутация:
12
Награды: 1
Украина, Житомир
|
Для того чтоб переводить надо хорошо знать грамматику, да и обладать талантом к письму. А не мыслить что зная язык просто перевести любое написанное произведение...
|
Offline
(Соединенные Штаты)
|
|
|
Outcast | Дата: Ср, 20.08.2008, 21:35:09 | Сообщение # 43 |
Генерал-полковник
Репутация:
52
Награды: 27
Украина, ---
|
Quote (_zema_) Для того чтоб переводить надо хорошо знать грамматику, да и обладать талантом к письму. согласна читала в украинском переводе "Записки про Шерлока Холмса" - нашла около десятка ошибок. это при том, что я намеренно не искала их - уверена, что там их было больше хотя в основном перевод хороший Да что говорить про грамотные переводы книг, если рекламу создают неуки. Яркий пример - все видели на биг-бордах социальную рекламу против табакокурения (там еще сердце, утыканное окурками, нарисовано). Кто-нибудь обратил внимание на слово "концерогенний"? И это читает ВСЯ СТРАНА. А вы говорите - книги перевести... на банальную рекламу из четырех слов ума нету...
Сообщение отредактировал Outcast - Ср, 20.08.2008, 22:00:50 |
Offline
(Германия)
|
|
|
amberis | Дата: Вс, 16.01.2011, 17:25:09 | Сообщение # 44 |
Генералиссимус
Репутация:
240
Награды: 30
Украина, Житомир
|
Також очікуємо Івана Малковича - редактора видавництва «АБАБАГАЛАМАГА»
|
Offline
(Украина)
|
|
|
chrysler | Дата: Вс, 16.01.2011, 17:47:43 | Сообщение # 45 |
Генерал-полковник
Репутация:
2210
Награды: 54
Украина, Житомир
|
Quote (Outcast) Кто-нибудь обратил внимание на слово "концерогенний"? И это читает ВСЯ СТРАНА. А вы говорите - книги перевести... на банальную рекламу из четырех слов ума нету... Ни в коем случае не защищая подобные ошибки (в рекламе, книгах, журналах) - но эта проблема может быть гораздо шире: ошибка может быть по незнанию или опечатка, ошибка может быть от самого заказчика, а текст копипастом ушел в макет (причем наборщик/верстальщик/дизайнер вовсе не обязан вычитывать текст (не его эта работа), корректор получает маленькую з/п и не особо вычитывает тексты, ато и вообще нет денег на корректора (и текст вычитывает сам заказчик, или дизайнер, или маркетолог, или еще кто, но не профессиональный корректор).... в общем и т.п. вещи, вообщем сводятся к халатности или недостатку финансов на специалиста или на з/п грамотного специалиста - в результате вот такие ляпы в книгах/рекламе. PS по памяти не приведу, но бывает даже суржик в рекламе (когда не могут перевести на украинский какое-то слово). Quote (Gage) Сначала тоже не понимал, смотрел на людей в наушниках - смеялся. Зато сколько времени экономится! По Киеву пока переместишься - за год можно БСЭ прослушать. На мой взгляд, слушать книгу за рулем - или большую часть пропустить/не дослушать или резко повысить свои шансы на ДТП (музыка создает фон, а книга требует внимания).
Сообщение отредактировал chrysler - Вс, 16.01.2011, 17:56:29 |
Offline
(Украина)
|
|
|
mamaMa | Дата: Пн, 17.01.2011, 05:57:41 | Сообщение # 46 |
Полковник
Репутация:
223
Награды: 48
Филиппины, Manila
|
Quote (EddaSemunda) у поттера по крайней мере очень качественный перевод А вот с этим поспорю: русский и украинский тексты очень тяжеловесны. а вот оригинал читается намного легче!!!
|
Offline
(Филиппины)
|
|
|
chrysler | Дата: Пн, 17.01.2011, 14:38:59 | Сообщение # 47 |
Генерал-полковник
Репутация:
2210
Награды: 54
Украина, Житомир
|
Quote (mamaMa) А вот с этим поспорю: русский и украинский тексты очень тяжеловесны. а вот оригинал читается намного легче!!! На английском читать? Ну это развлечение разве что для тех, кто с факультета иностранных языков. Не всем же хочется посвящать добрый кусок жизни, ради того, чтобы читать на языке оригинала. К тому же, давно известно, что сравнивая русский язык и английский будут два различия: 1. Слова и предложения на русском в основном длиннее слов и предложений на английском (это из-за этого, что книга на русском больше на 10-20% вы называете ее тяжеловесной?) 2. Английский язык более лаконичный (и идеально подходит для технических текстов), а русский как раз для литературных витиеватых выражений. Вот поэтому я не понимаю людей, читающих книгу на языке оригинала, когда есть перевод. Я бы это понял, если книга не была переведена, и единственная возможность прочесть, это прочесть на языке оригинала, тогда - да. Хотя, если человек живет в англоязычной среде много лет, и уже подзабывает русский, и ему легче уже на английском - то пожалуй уже все книги ему легче читать на английском.
|
Offline
(Украина)
|
|
|
amberis | Дата: Ср, 06.04.2011, 04:28:00 | Сообщение # 48 |
Генералиссимус
Репутация:
240
Награды: 30
Украина, Житомир
|
Добавлено (06 Апрель 2011, 04:28:00) ---------------------------------------------
|
Offline
(Украина)
|
|
|
amberis | Дата: Ср, 09.10.2019, 19:24:29 | Сообщение # 49 |
Генералиссимус
Репутация:
240
Награды: 30
Украина, Житомир
|
|
Offline
(Нидерланды)
|
|
|
amberis | Дата: Пт, 17.12.2021, 05:37:58 | Сообщение # 50 |
Генералиссимус
Репутация:
240
Награды: 30
Украина, Житомир
|
|
Offline
(Украина)
|
|
|