Живий Журнал
 
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: Admin, Sandra  
Zhitomir или Zhytomyr ?
lakmusДата: Чт, 31.07.2008, 14:26:37 | Сообщение # 1
Генералиссимус
Сообщений: 3075
Репутация: 2243
Награды: 157

Украина, Житомир
Подскажите, пожалуйста, как правильно все же на английском - Zhitomir или Zhytomir?
Offline (Германия)  
  Блог пользователя lakmus   
LasunyaДата: Чт, 31.07.2008, 14:28:58 | Сообщение # 2
Генерал-полковник
Сообщений: 1637
Репутация: 48
Награды: 14

Украина, Житомир
Zhitomir и Zhytomyr
Offline (Украина)  
  Блог пользователя Lasunya   
СашкоДата: Чт, 31.07.2008, 14:34:58 | Сообщение # 3
Генералиссимус
Сообщений: 2492
Репутация: 1374
Награды: 94

Великобритания, Житомир
Quote (lakmus)
Подскажите, пожалуйста, как правильно все же на английском - Zhitomir или Zhytomir?

Несколько лет назад в ходу были разные варианты; "Zhitomir, Zhytomir, Zhytomyr, Zhitomyr..Но в последние годы в англоязычных странах в словарях, на почте и т.д. всё больше пишется "ZHYTOMYR". Поэтому предлагается остановится на этом написании- проще запомнить и англоязычные проще знать, как произносится.

Offline (Великобритания)  
  Блог пользователя Сашко   
НадюшищеДата: Чт, 31.07.2008, 14:54:29 | Сообщение # 4
ДВОРОВОЙ КОТЯРА
Сообщений: 4034
Репутация: 78
Награды: 22

Украина, Житомир
По-украински: ZHYTOMYR, на русском: ZHITOMIR


Сообщение отредактировал Надюшище - Чт, 31.07.2008, 15:07:55
Offline (Украина)  
  Блог пользователя Надюшище   
PinchaДата: Чт, 31.07.2008, 17:19:18 | Сообщение # 5
Полковник
Сообщений: 189
Репутация: 6
Награды: 3

Украина, Zhytomyr
В дополнении Firefox (Forecastfox-прогноз погоды выводит) выдает поиск по Житомиру как Zhytomyr. Похоже это правильный вариант.
Offline (Германия)  
  Блог пользователя Pincha   
СашкоДата: Пт, 01.08.2008, 14:08:18 | Сообщение # 6
Генералиссимус
Сообщений: 2492
Репутация: 1374
Награды: 94

Великобритания, Житомир
Кстати, на китайской Житомир будет "日托米尔"- читается приблизительно как "Жи-Туо-Ми-Ар"- просто подобраны иероглифы, чтобы по звучанию было похоже на "житомир", но если даже отдельно по иероглифам перевести, то получится что-то вроде "Солнце, надёжно держащее в руках рис" biggrin , почти "жито и мир"
Offline (Великобритания)  
  Блог пользователя Сашко   
LasunyaДата: Пт, 01.08.2008, 14:10:44 | Сообщение # 7
Генерал-полковник
Сообщений: 1637
Репутация: 48
Награды: 14

Украина, Житомир
Сашко, ага, ток их национальный рис вмешался )))))))))))))))))))))))
Offline (Германия)  
  Блог пользователя Lasunya   
wizardДата: Пн, 15.11.2010, 23:30:06 | Сообщение # 8
правельно Жетомер
(Украина)  
  Блог пользователя wizard   
Admiral8Дата: Вт, 16.11.2010, 01:05:52 | Сообщение # 9
Генерал-полковник
Сообщений: 1426
Репутация: 113
Награды: 26

Украина, Житомир
Quote (Надюшище)
По-украински: ZHYTOMYR, на русском: ZHITOMIR

самый правильный ответ. но мы уже 20 лет как не оккупированы россией, поэтому можем снова переводить с украинского - ZHYTOMYR

-----
аналогично киев (хороший пример для понимания):

при окупации россией было КИЕВ = KIEV
а с украинского верно КИЇВ = KYIV, что и пишется сейчас везде.



Сообщение отредактировал Admiral8 - Вт, 16.11.2010, 01:06:46
Offline (Украина)  
  Блог пользователя Admiral8   
HOOLIGANДата: Вт, 16.11.2010, 02:11:49 | Сообщение # 10
тырнет-хулиган
Сообщений: 4112
Репутация: 7970
Награды: 1116

Украина, Матоязычная часть населения
Однозначно прав Сашко-Zhytomyr,Надюшище а разные там варианты русский или китайский-это уже нюансы ненашего городка.Ведь нигде на английском вы не увидите написание г.Красноярск как Chervonoyars'k?а колхоз Chervone dyshlo не станет писаться как Krasnoye dyshlo
Offline (Нидерланды)  
  Блог пользователя HOOLIGAN   
MurkaДата: Вт, 16.11.2010, 08:41:17 | Сообщение # 11
Генерал-полковник
Сообщений: 1522
Репутация: 5150
Награды: 320

Украина, Житомир
В переводе с государственного языка - ZHYTOMYR,
а с русского - ZHITOMIR.
Offline (Украина)  
  Блог пользователя Murka   
RadiaciyДата: Вт, 16.11.2010, 10:17:54 | Сообщение # 12
Генерал-лейтенант
Сообщений: 713
Репутация: 237
Награды: 29

Китай, Просторы Китая
Murka
а теперь, если не затруднит, переведи для тупого, что значит гос. язык и русский язык в написании латинским шрифтом?
Все населенные пункты, улицы и т.д. имеющие названия, родные, написание которых отличается от латиницы, пишутся транслитом, для более удобоваримости людей, которые пишут латинским шрифтом. Напиши слово Житомир транслитом, это и будет правильно.
Offline (Китай)  
  Блог пользователя Radiaciy   
VVSДата: Вт, 16.11.2010, 10:32:43 | Сообщение # 13
Генерал-лейтенант
Сообщений: 788
Репутация: 126
Награды: 15

Украина, Zhytomyr
Про впорядкування транслітерації українського алфавіту латиницею
http://zakon1.rada.gov.ua/cgi-bin/laws/main.cgi?nreg=55-2010-%EF

Так что, официально город Житомир (на укр., других официальных языков нет :)) будет как Zhytomyr и именно так должно писаться в Украине.

А вот в других странах может быть по-другому - там свои стандарты wacko
Вот интересный сайт - можно увидеть разные варианты нашего родного города
http://translit.kh.ua/#lat

Offline (Украина)  
  Блог пользователя VVS   
RadiaciyДата: Вт, 16.11.2010, 10:54:22 | Сообщение # 14
Генерал-лейтенант
Сообщений: 713
Репутация: 237
Награды: 29

Китай, Просторы Китая
Мда, круто, в Украине своя латиница, все остальные по боку.
Пусть Сашко рассудит, как правильно читать-писать с точки зрения человека, чей родной язык английский.
Имел в виду, что проживание в англоговорящей стране дает некоторое понимание произношения и письма.
Кстати, и Калгарян так же может немного прояснить обстановку, а то Гугл не понимает украинскую латиницу и пишет Zhitomir.
Offline (Китай)  
  Блог пользователя Radiaciy   
Tatka_яДата: Вт, 16.11.2010, 12:03:08 | Сообщение # 15
Генерал-майор
Сообщений: 372
Репутация: 65
Награды: 27

Украина, Житомир
ну вообще то
Quote (Надюшище)
По-украински: ZHYTOMYR, на русском: ZHITOMIR

в идеале все названия должны писаться транслитом с государственного.но у нас же демократия,хочется второй государственный-русский,всё мы выпендриваемся,вот какие мол,продвинутые,а смысл?
пишите правильно-ZHYTOMYR.
а ZHITOMIR-это так,английский вариант русскоговорящего населения dry
Offline (Украина)  
  Блог пользователя Tatka_я   
OfeliaДата: Вт, 16.11.2010, 12:08:52 | Сообщение # 16
Генерал-полковник
Сообщений: 1885
Репутация: 621
Награды: 93

Украина, Житомир
Однозначно - ZHYTOMYR...
Offline (Украина)  
  Блог пользователя Ofelia   
knopikДата: Ср, 14.08.2013, 16:07:11 | Сообщение # 17
Zhitomir - по-немецки;
Zhytomyr - по-английски
(Украина)  
  Блог пользователя knopik   
sergio_zhДата: Ср, 14.08.2013, 16:10:24 | Сообщение # 18
Генералиссимус
Сообщений: 7065
Репутация: 1649
Награды: 539

Украина, Житомир
Цитата (knopik)
Zhitomir - по-немецки; Zhytomyr - по-английски
бред biggrin
Offline (Украина)  
  Блог пользователя sergio_zh   
KarabДата: Ср, 14.08.2013, 16:18:29 | Сообщение # 19
Генерал-полковник
Сообщений: 1566
Репутация: 401
Награды: 52

Украина, Житомир
Цитата (knopik)
Zhitomir - по-немецки;
Zhytomyr - по-английски

а по латынски как будет? surprised
Offline (Украина)  
  Блог пользователя Karab   
TarasSДата: Ср, 14.08.2013, 20:26:08 | Сообщение # 20
Генералиссимус
Сообщений: 3415
Репутация: 6773
Награды: 123

Украина, Житомир
Żytomierz, cholera jasna...
Offline (Украина)  
  Блог пользователя TarasS   
TataДата: Ср, 14.08.2013, 20:43:11 | Сообщение # 21
Генералиссимус
Сообщений: 7895
Репутация: 3320
Награды: 604

Украина, Житомир
В Испанском консульстве проходило все лето, как Zhytomyr.
Offline (Нидерланды)  
  Блог пользователя Tata   
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск: