Журнал Житомир инфо

УКР | РУС        Сегодня: Среда, 16.10.2019    05:48:06
  • Страница 2 из 2
  • «
  • 1
  • 2
Модератор форума: Admin, Oman  
Форум Житомира » Тематические форумы » Литература » Перспективи українського книговидання
Перспективи українського книговидання
LasunyaДата: Понедельник, 18.08.2008, 10:44:51 | Сообщение # 26
Генерал-полковник
Сообщений: 1637
Репутация: 48
Награды: 14

Украина, Житомир
Quote (Lacrimosa)
Такое ощущенме, что у них там переводами занимаются студенты-заочники.

100% )) я б лучше перевела, честное слово
Quote (Lacrimosa)
Простите, ну не читается как-то на украинском Пушкин и Цветаева, да и надо ли?

так же говорят, как читать Шекспира на русском или украинском?
Offline (Украина)  
  Блог пользователя Lasunya   
PassionarДата: Понедельник, 18.08.2008, 10:45:04 | Сообщение # 27
РЕАЛИСТ
Сообщений: 23188
Репутация: 3273
Награды: 801

Украина, Житомир
Quote (Lasunya)
у меня!

biggrin biggrin biggrin

Ключевое словне не "У КОГО", а "КАКАЯ" (в смысле кол-ва) biggrin biggrin biggrin

Offline ()  
  Блог пользователя Passionar   
LacrimosaДата: Понедельник, 18.08.2008, 10:49:55 | Сообщение # 28
Майор
Сообщений: 92
Репутация: 65
Награды: 7

Украина, Житомир
Quote (Lasunya)
как читать Шекспира на русском или украинском?

на счет классиков это вообще вопрос оч-ч-чень проблематичный!

Честно говоря (так скажет каждый), что лучше всего читать в оригинале! biggrin
а переводов даже того же Шекспира довольно много, каждый выбирает, какой ему ближе.

Прикинь, Шекспир Lasunya, на турецком, к примеру? wink biggrin

Offline (Украина)  
  Блог пользователя Lacrimosa   
PassionarДата: Понедельник, 18.08.2008, 10:53:44 | Сообщение # 29
РЕАЛИСТ
Сообщений: 23188
Репутация: 3273
Награды: 801

Украина, Житомир
Quote (Lacrimosa)
а переводов даже того же Шекспира довольно много, каждый выбирает, какой ему ближе.

Одним из лучшим среди специалистов считается перевод Шекспира сделанный ... Маршаком.
Безсуловно, если человек вообще возьмется читать что-либо из классики - ЭТО УЖЕ ХОРОШО, а вот язык перевода - по его усмотрению. Но как правило это будет - родной.
Что касается Пушкина на украинском? Хм, ... ну пуст читают, .... кто ж им запретить? biggrin biggrin biggrin
Offline ()  
  Блог пользователя Passionar   
LasunyaДата: Понедельник, 18.08.2008, 10:56:45 | Сообщение # 30
Генерал-полковник
Сообщений: 1637
Репутация: 48
Награды: 14

Украина, Житомир
Passionar,4 комнаты стелажей. В советское время была "Библиотека всемирной литературы". Издательство "Художественная литература" Москва 1970. Собрана вся серия. Это около 300-400 книг. (Это только 1 комната)

Добавлено (18/08/2008, 09:55:59)
---------------------------------------------

Quote (Passionar)
Ключевое словне не "У КОГО", а "КАКАЯ" (в смысле кол-ва)

ну прочитала неправильно, простите уже )

Добавлено (18/08/2008, 09:56:45)
---------------------------------------------

Quote (Lacrimosa)
Прикинь, Шекспир Lasunya, на турецком, к примеру?

знала бы турецкий, может и бы и оценила ,как они переводят ))))))))))))
Offline (Украина)  
  Блог пользователя Lasunya   
LacrimosaДата: Понедельник, 18.08.2008, 11:01:26 | Сообщение # 31
Майор
Сообщений: 92
Репутация: 65
Награды: 7

Украина, Житомир
Quote (Passionar)
Одним из лучшим среди специалистов считается перевод Шекспира сделанный ... Маршаком.

знаю!
Quote (Lasunya)
Что касается Пушкина на украинском? Хм, ... ну пуст читают, .... кто ж им запретить?

в том-то и дело, что в некоторых уч.заведениях заставляют! А смысл разве в этом есть?
Я, например, не смогла читать, т.к. во-первых, знаю( smile ) русский, во-вторых, думаю на этом языке. а в-третьих, это просто очень смешно, до истерики! (я вас кохав... biggrin )
Offline (Украина)  
  Блог пользователя Lacrimosa   
PassionarДата: Понедельник, 18.08.2008, 11:06:34 | Сообщение # 32
РЕАЛИСТ
Сообщений: 23188
Репутация: 3273
Награды: 801

Украина, Житомир
Lasunya, молодец!

Добавлено (18/08/2008, 10:06:34)
---------------------------------------------

Quote (Lacrimosa)
А смысл разве в этом есть?

Смысл известен и заключается в том, что бы все думали одинаково и желательно в известном русле!
Quote (Lacrimosa)
в том-то и дело, что в некоторых уч.заведениях заставляют!

Работая в школе лично убедился в том, "как и чему нас будут учить со временем".
В итоге кроме падения уровня образования, всеобщей толерантности мы получили групки озабоченных собственным величием нациков и уже давно не читающую нацию. Главным же героем страны стал ... пофигист.
Offline ()  
  Блог пользователя Passionar   
ІванДата: Понедельник, 18.08.2008, 11:37:11 | Сообщение # 33
Генерал-лейтенант
Сообщений: 556
Репутация: 134
Награды: 8

Украина, Житомир
Проблема ще й полягає в наступному: сьогодні люди і , зокрема, політики не комплексують від того, що мало читають. А відтак - не поважають культури власної Нації, не розуміють, що не можна піднести цивілізаційний рівень країни, у якій вимирають мова і її носії. На превеликий жаль, сьогоднішня влада не має відчуття українськості, звідси й проблеми у даній галузі.
Offline (Украина)  
  Блог пользователя Іван   
PassionarДата: Понедельник, 18.08.2008, 11:39:54 | Сообщение # 34
РЕАЛИСТ
Сообщений: 23188
Репутация: 3273
Награды: 801

Украина, Житомир
Quote (Іван)
На превеликий жаль, сьогоднішня влада не має відчуття українськості, звідси й проблеми у даній галузі.

Это касается не только украинскости - это всеобщая проблема образованности.
Offline ()  
  Блог пользователя Passionar   
GageДата: Понедельник, 18.08.2008, 23:19:01 | Сообщение # 35
Генерал-лейтенант
Сообщений: 590
Репутация: 311
Награды: 37

Украина, Киев
Quote (Passionar)
Работая в школе лично убедился в том, "как и чему нас будут учить со временем".

Лично мину заложили? )))))))))))))))))))
Quote (Passionar)
В итоге кроме падения уровня образования, всеобщей толерантности мы получили групки озабоченных собственным величием нациков и уже давно не читающую нацию.

разве кто мешает читать?
Quote (Іван)
А відтак - не поважають культури власної Нації

Дык где культура у политиков? Смеётесь? )))))))))))
Quote (Іван)
На превеликий жаль, сьогоднішня влада не має відчуття українськості, звідси й проблеми у даній галузі.

влада такая, какую выбрали люди
Offline (Соединенные Штаты)  
  Блог пользователя Gage   
PassionarДата: Понедельник, 18.08.2008, 23:32:25 | Сообщение # 36
РЕАЛИСТ
Сообщений: 23188
Репутация: 3273
Награды: 801

Украина, Житомир
Quote (Gage)
Лично мину заложили?

Нет, видимо у нас разные представления о работе учителей. Вы учитель?
Quote (Gage)
разве кто мешает читать?

Да, безусловно.
Offline (Украина)  
  Блог пользователя Passionar   
UkkaДата: Понедельник, 18.08.2008, 23:43:45 | Сообщение # 37
Генерал-полковник
Сообщений: 1407
Репутация: 581
Награды: 122

Соединенные Штаты, LA
Quote (Passionar)
уже давно не читающую нацию.
Ага smile Чукча не читатель, чукча писатель :))))
Не стоит обвинять молодёжь в отсутствии интереса к чтению. Просто сейчас намного больше источников информации, чем лет 15-20 назад. Книга - далеко не единственный источник информации. Возможно, именно то, что детей ЗАСТАВЛЯЮТ читать и даёт такой результат "нечитающего поколения". Раз навязывают, заствляют, колют глаза , - мол, не читаешь - бестолочью вырастешь!- тогда назло не буду. Негативизм, он ведь не только у детей срабатывает smile
У моих родителей, например, библиотека в тысяч пять книг, а я вот собираю только те, что буду перечитывать. Прочитаю, например, в эл. виде - и понимаю - моё! Тогда покупаю или распечатываю и отдаю в переплёт smile
Offline (Украина)  
  Блог пользователя Ukka   
OutcastДата: Вторник, 19.08.2008, 10:05:17 | Сообщение # 38
Генерал-полковник
Сообщений: 1372
Репутация: 52
Награды: 27

Украина, ---
Обидно, блин, хочется читать - и некогда wacko ... и есть где взять книг... А вот кто-то наоборот - обладает кучей свободного времени, а читать не любит...
Offline (Украина)  
  Блог пользователя Outcast   
UkkaДата: Вторник, 19.08.2008, 15:16:36 | Сообщение # 39
Генерал-полковник
Сообщений: 1407
Репутация: 581
Награды: 122

Соединенные Штаты, LA
потому у него и много свободного времени smile
Offline (Украина)  
  Блог пользователя Ukka   
Roland(just)Дата: Вторник, 19.08.2008, 21:48:10 | Сообщение # 40
Рядовой
Сообщений: 5
Репутация: 1
Награды: 0

Украина, Житомир
оце зайдеш в книгарню, з українського трапляється на очі Поттер і Дереш, а знайти щось нормальне для себе wacko не знаю, можливо це просто до нас не завозять, а так я рахую, що перекладають у нас мало, ДУЖЕ МАЛО. І для мене це більш актуально, ніж українські авторські книги, і думаю не тільки для мене. Нещодавно бачив "Темну вежу" українською в інет-магазині, але ціна якась дуже низька і я справедливо засумнівався у якості..
Offline (Украина)  
  Блог пользователя Roland(just)   
EddaSemundaДата: Среда, 20.08.2008, 00:53:21 | Сообщение # 41
Подполковник
Сообщений: 112
Репутация: 12
Награды: 3

Украина, Житомир
у поттера по крайней мере очень качественный перевод
Offline (Украина)  
  Блог пользователя EddaSemunda   
_zema_Дата: Среда, 20.08.2008, 22:19:42 | Сообщение # 42
Полковник
Сообщений: 168
Репутация: 12
Награды: 0

Украина, Житомир
Для того чтоб переводить надо хорошо знать грамматику, да и обладать талантом к письму. А не мыслить что зная язык просто перевести любое написанное произведение...
Offline (Украина)  
  Блог пользователя _zema_   
OutcastДата: Среда, 20.08.2008, 22:35:09 | Сообщение # 43
Генерал-полковник
Сообщений: 1372
Репутация: 52
Награды: 27

Украина, ---
Quote (_zema_)
Для того чтоб переводить надо хорошо знать грамматику, да и обладать талантом к письму.

согласна
читала в украинском переводе "Записки про Шерлока Холмса" - нашла около десятка ошибок. это при том, что я намеренно не искала их - уверена, что там их было больше
хотя в основном перевод хороший

Да что говорить про грамотные переводы книг, если рекламу создают неуки. Яркий пример - все видели на биг-бордах социальную рекламу против табакокурения (там еще сердце, утыканное окурками, нарисовано). Кто-нибудь обратил внимание на слово "концерогенний"? И это читает ВСЯ СТРАНА. А вы говорите - книги перевести... на банальную рекламу из четырех слов ума нету...



Сообщение отредактировал Outcast - Среда, 20.08.2008, 23:00:50
Offline (Германия)  
  Блог пользователя Outcast   
amberisДата: Воскресенье, 16.01.2011, 18:25:09 | Сообщение # 44
Генерал-полковник
Сообщений: 1920
Репутация: 240
Награды: 28

Украина, Житомир

Також очікуємо Івана Малковича - редактора видавництва «АБАБАГАЛАМАГА» smile
Offline (Украина)  
  Блог пользователя amberis   
chryslerДата: Воскресенье, 16.01.2011, 18:47:43 | Сообщение # 45
Генерал-полковник
Сообщений: 1908
Репутация: 2210
Награды: 54

Украина, Житомир
Quote (Outcast)
Кто-нибудь обратил внимание на слово "концерогенний"? И это читает ВСЯ СТРАНА. А вы говорите - книги перевести... на банальную рекламу из четырех слов ума нету...

Ни в коем случае не защищая подобные ошибки (в рекламе, книгах, журналах) - но эта проблема может быть гораздо шире: ошибка может быть по незнанию или опечатка, ошибка может быть от самого заказчика, а текст копипастом ушел в макет (причем наборщик/верстальщик/дизайнер вовсе не обязан вычитывать текст (не его эта работа), корректор получает маленькую з/п и не особо вычитывает тексты, ато и вообще нет денег на корректора (и текст вычитывает сам заказчик, или дизайнер, или маркетолог, или еще кто, но не профессиональный корректор).... в общем и т.п. вещи, вообщем сводятся к халатности или недостатку финансов на специалиста или на з/п грамотного специалиста - в результате вот такие ляпы в книгах/рекламе.
PS по памяти не приведу, но бывает даже суржик в рекламе (когда не могут перевести на украинский какое-то слово).

Quote (Gage)
Сначала тоже не понимал, смотрел на людей в наушниках - смеялся. Зато сколько времени экономится! По Киеву пока переместишься - за год можно БСЭ прослушать.

На мой взгляд, слушать книгу за рулем - или большую часть пропустить/не дослушать или резко повысить свои шансы на ДТП (музыка создает фон, а книга требует внимания).


Сообщение отредактировал chrysler - Воскресенье, 16.01.2011, 18:56:29
Offline (Украина)  
  Блог пользователя chrysler   
mamaMaДата: Понедельник, 17.01.2011, 06:57:41 | Сообщение # 46
Полковник
Сообщений: 245
Репутация: 223
Награды: 48

Филиппины, Manila
Quote (EddaSemunda)
у поттера по крайней мере очень качественный перевод

А вот с этим поспорю: русский и украинский тексты очень тяжеловесны. а вот оригинал читается намного легче!!!
Offline (Филиппины)  
  Блог пользователя mamaMa   
chryslerДата: Понедельник, 17.01.2011, 15:38:59 | Сообщение # 47
Генерал-полковник
Сообщений: 1908
Репутация: 2210
Награды: 54

Украина, Житомир
Quote (mamaMa)
А вот с этим поспорю: русский и украинский тексты очень тяжеловесны. а вот оригинал читается намного легче!!!
На английском читать? Ну это развлечение разве что для тех, кто с факультета иностранных языков. Не всем же хочется посвящать добрый кусок жизни, ради того, чтобы читать на языке оригинала.
К тому же, давно известно, что сравнивая русский язык и английский будут два различия:
1. Слова и предложения на русском в основном длиннее слов и предложений на английском (это из-за этого, что книга на русском больше на 10-20% вы называете ее тяжеловесной?)
2. Английский язык более лаконичный (и идеально подходит для технических текстов), а русский как раз для литературных витиеватых выражений.
Вот поэтому я не понимаю людей, читающих книгу на языке оригинала, когда есть перевод. Я бы это понял, если книга не была переведена, и единственная возможность прочесть, это прочесть на языке оригинала, тогда - да. Хотя, если человек живет в англоязычной среде много лет, и уже подзабывает русский, и ему легче уже на английском - то пожалуй уже все книги ему легче читать на английском.
Offline (Украина)  
  Блог пользователя chrysler   
amberisДата: Среда, 06.04.2011, 05:28:00 | Сообщение # 48
Генерал-полковник
Сообщений: 1920
Репутация: 240
Награды: 28

Украина, Житомир

Добавлено (06 Апрель 2011, 04:28:00)
---------------------------------------------

Offline (Украина)  
  Блог пользователя amberis   
amberisДата: Среда, 09.10.2019, 20:24:29 | Сообщение # 49
Генерал-полковник
Сообщений: 1920
Репутация: 240
Награды: 28

Украина, Житомир
Offline (Великобритания)  
  Блог пользователя amberis   
Форум Житомира » Тематические форумы » Литература » Перспективи українського книговидання
  • Страница 2 из 2
  • «
  • 1
  • 2
Поиск: