Живий Журнал
 
Модератор форума: Admin, Oman  
Форум Житомира » Тематические форумы » Литература » Новоукраїнська мова. (Нові "українські" слова, які щодня чути з ЗМІ)
Новоукраїнська мова.
Admiral8Дата: Сб, 26.09.2009, 22:01:37 | Сообщение # 26
Генерал-полковник
Сообщений: 1425
Репутация: 113
Награды: 26

Украина, Житомир
карта - "мапа" - это слово было в укр мови еще при союзе. и старых сссровских словарях оно есть.

иностранные слова, которые попали в наш язык, как правило имеют такой путь переводов\перепроизношений:

мир (английский) - руский (ссср) - украина.

возможно, стб выбило звено россии потому что оно тут не при чем. эти процесы похожи на признанные изменения написания названия нашей столицы:

ссср: київ = киев = Kiev

сейчас это абсурд и русское звено выбросили:

київ = kyiv

все остальное по такому же принципу, может и стб порылся в истории и просто отбросил ненужные звенья. возможно, в дренвем мире говорили не Європа, а Европа и стб это просто узнало. остальные переводы наверняка основали на таком же принципе - выбросе искажающих звеньев не только в плане перевода\написания, но и в плане произношения всего слова или его частей

Offline (Украина)  
  Блог пользователя Admiral8   
wowaДата: Сб, 26.09.2009, 22:42:43 | Сообщение # 27
Генералиссимус
Сообщений: 2564
Репутация: -208
Награды: 60

Германия, Житомир
Quote (Admiral8)
в дренвем мире говорили не Європа, а Европа

В каждой стране Евросоюза слово Европа звучит по-разному. Например ,немцы говорят :" Ойропа", и соответственно не "Евро", а "Ойро"


Сообщение отредактировал wowa - Сб, 26.09.2009, 22:44:32
Offline (Германия)  
  Блог пользователя wowa   
galapagosДата: Сб, 26.09.2009, 23:21:35 | Сообщение # 28
Подполковник
Сообщений: 141
Репутация: 21
Награды: 7

Великобритания, Бромли
В 1982-м получил двойку по украинскому, потому что следуя одному из учебников, употребил "витерти порох" вместо "витерти пил". Подспудно двойные языковые нормы существовали всегда...
Offline (Украина)  
  Блог пользователя galapagos   
OfeliaДата: Пн, 28.09.2009, 11:28:59 | Сообщение # 29
Генерал-полковник
Сообщений: 1885
Репутация: 621
Награды: 93

Украина, Житомир
Взагалі-то, первинний зміст, а не форма... І, в принципі, неважливо, якою мовою сказано, головне, ЩО сказано...
Offline (Украина)  
  Блог пользователя Ofelia   
МальчикМишаДата: Ср, 30.09.2009, 19:18:04 | Сообщение # 30
Генерал-майор
Сообщений: 260
Репутация: 14
Награды: 10

Украина, Житомир
Quote (Ofelia)
Взагалі-то, первинний зміст, а не форма... І, в принципі, неважливо, якою мовою сказано, головне, ЩО сказано...

ЗОЛОТІ СЛОВА!!! smile
Offline (Украина)  
  Блог пользователя МальчикМиша   
OfeliaДата: Пн, 05.10.2009, 17:23:01 | Сообщение # 31
Генерал-полковник
Сообщений: 1885
Репутация: 621
Награды: 93

Украина, Житомир
Quote (МальчикМиша)
ЗОЛОТІ СЛОВА!!!

І ЯК (скромно опустивши очі) сказано! wink
Довелося нещодавно президента наого кілька годин слухати... Як неправильно він говорить! Жах просто... "Робе", "говоре" - замість робить, говорить... Це - як приклад... Прикро... sad
Offline (Украина)  
  Блог пользователя Ofelia   
жЫдобандЕровецДата: Пн, 05.10.2009, 23:37:34 | Сообщение # 32
Генерал-полковник
Сообщений: 988
Репутация: 123
Награды: 47

Украина, Житомир
Quote (Ofelia)
Довелося нещодавно президента наого кілька годин слухати... Як неправильно він говорить! Жах просто... "Робе", "говоре" - замість робить, говорить...

Мій батько теж так говорить, добре що хоч лише по телефону smile
Offline (Украина)  
  Блог пользователя жЫдобандЕровец   
yulyayulyaДата: Вт, 06.10.2009, 09:46:37 | Сообщение # 33
тролль в законе
Сообщений: 3151
Репутация: 1359
Награды: 113

Украина, Житомир
Quote (жЫдобандЕровец)
"Робе", "говоре"

Наскільки я знаю - це вінницький ділект.

Добавлено (06 Октябрь 2009, 09:46:37)
---------------------------------------------
http://ua.korrespondent.net/ukraine/985797
Абзац звідти:
--Як повідомлялося раніше, у вересні цього року, київські каштани масово заражені небезпечними комахами - мінуючою міллю, і якщо найближчим часом не вжити заходів для порятунку дерев, столиця може їх позбутися.--
Взагаліто позбуваються чогось небажаного, непотрібного. А те що має якусь цінність, значення втрачають.
І я думаю що більш коректно булоб написати, що -столиця може їх втратити.

Offline (Украина)  
  Блог пользователя yulyayulya   
wolandДата: Вт, 06.10.2009, 09:51:08 | Сообщение # 34
Інтернет-козак
Сообщений: 1521
Репутация: 56
Награды: 37

Украина, Житомир
Quote (Ofelia)
Ну, чого ви? Гарні слова... Смачні навіть, я б сказала... І начим не гарші ща вертоліт, палубу чи Європу... Просто ви звикли до кальок з російської, через що і сприймаєте все в багнети...

+1 wink

Quote (galapagos)
Міліціянт (милиционер), коаліціянт (коалициант), Прем`єрка (Премьер), Прем`єр-міністерка (женщина - Премьер-министр), мапа (карта), гвинтокрил (вертолёт), емоційка (смайлик), етер (эфир), еуро (евро), Еуропа (Европа), членкиня (член какой-то организации, женского рода), далекочуй (телефон), Атени (Афины), соціяльний (социальный), поліціянт (полицейский), автівка (автомобиль), немчиня (немка), продавчиня (женщина-продавец), автентичний (аутентичный, исконный), розчепірка (парасолька), "порохотяг" ("пилосмок"... или "пилосос"), «трупарня» (морг), ПІЯР (Пиар), офiцiяльний...

Ну, насправді це не більше ніж провокація. 60 на 40. 60% з цього дійсно вживається, однак щось типу "порохотяг" чи "далекочуй" - не більше, аніж плід уяви.

Quote (Lisa111)
Я вот непойму, нас что, раньше неправильному Украинскому языку учили?

Ні, просто був курс на зросійщення всього.
Поцікавтесь історією - офіційна "українська" граматика зазнала значних змін в сталінські часи. В сторону зросійщення, звісно.
Природньо, що наразі відбувається зворотній процес повернення до автентичного.

Quote (wowa)
Боюсь что идея такого изменения украинского языка преследует цель, что бы русские окончательно перестали понимать украинцев.

А вони й не намагаються. Не те, що не можуть, а просто не хочуть. Ну, хіба шо по приколу.
Це перше. Друге - чому це ми повинні оглядатись на росіян, поляків, китаців чи американців. Мова - це суто наше.

Quote (МальчикМиша)
Горилка - маленькая обезьянка

biggrin

Хоча, людина все одно мислить образами, а тому мова є лише засобом їх вираження. Через те, мені завжди смішно чути сентенції а-ля "я б хотів розмовляти українською, але пагано нею володію". Фігня ет всьо. Було б бажання.

Offline (Украина)  
  Блог пользователя woland   
OfeliaДата: Вт, 06.10.2009, 11:21:24 | Сообщение # 35
Генерал-полковник
Сообщений: 1885
Репутация: 621
Награды: 93

Украина, Житомир
Quote (жЫдобандЕровец)
Мій батько теж так говорить,

surprised Сподіваюся, ти не Андрій Ющенко...
Quote (woland)
А вони й не намагаються. Не те, що не можуть, а просто не хочуть. Ну, хіба шо по приколу.

Як показує мій досвід спілкування з не-українцями, найгірше до нас ставляться білоруси... І розуміти відмовляютсья категорично... Ось деякі шедеври зі спілкування з нашими бряццями й сястрами: "Я польский понимаю, чешский понимаю, а хохляцкий не понимаю..." Або: "А это правда, что у вас сало в шоколаде едят?"...
Росіяни при цьому самі дивувалися й ледь не біля виска пальцем крутили...
Offline (Украина)  
  Блог пользователя Ofelia   
PassionarДата: Вт, 06.10.2009, 12:11:55 | Сообщение # 36
РЕАЛИСТ
Сообщений: 23188
Репутация: 3066
Награды: 801

Украина, Житомир
Quote (Ofelia)
Як показує мій досвід спілкування з не-українцями, найгірше до нас ставляться білоруси

Может тебе просто не повезло с собеседниками.
Не стоит путать отдельную группу идиотов с адекватными и нормальными людьми.
Offline (Украина)  
  Блог пользователя Passionar   
OfeliaДата: Вт, 06.10.2009, 14:27:26 | Сообщение # 37
Генерал-полковник
Сообщений: 1885
Репутация: 621
Награды: 93

Украина, Житомир
Quote (Passionar)
Не стоит путать отдельную группу идиотов с адекватными и нормальными людьми.

Згодна... Але це було сказане для того, щоб не всі камінці летіли на бідних і не завжди винних росіян...
Offline (Украина)  
  Блог пользователя Ofelia   
PassionarДата: Вт, 06.10.2009, 15:08:53 | Сообщение # 38
РЕАЛИСТ
Сообщений: 23188
Репутация: 3066
Награды: 801

Украина, Житомир
Quote (Ofelia)
Але це було сказане для того, щоб не всі камінці летіли на бідних і не завжди винних росіян...

Ну так им не привыкать, это сейчас мода - куснуть .. пока еще можна )))
Offline (Украина)  
  Блог пользователя Passionar   
kefirДата: Вт, 06.10.2009, 15:27:47 | Сообщение # 39
резонёр
Сообщений: 6367
Награды: 165

Украина, Житомир
Quote (Passionar)
пока еще можна )))

а с какого числа низя будет?

Offline (Украина)  
  Блог пользователя kefir   
yulyayulyaДата: Вт, 06.10.2009, 16:35:42 | Сообщение # 40
тролль в законе
Сообщений: 3151
Репутация: 1359
Награды: 113

Украина, Житомир
http://ua.korrespondent.net/world/990173
Абзац звідти
--За словами представників угандійської поліції, заарештованого переправлено до Танзанії, де базується міжнародний трибунал у справах геноциду в Руанді. Там він постане перед суддями. Йому висунуть звинувачення у геноциді і злочинах проти людськості.--

Чим був поганий варіант
-Йому висунуть звинувачення у геноциді і злочинах проти людства-
Тут помоєму ніякою русифікацією і не пахне.

Добавлено (06 Октябрь 2009, 16:35:42)
---------------------------------------------
Passionar, kefir, будь-ласка відкрийте собі нову тему "Выяснение оношений"

Offline (Украина)  
  Блог пользователя yulyayulya   
OfeliaДата: Вт, 06.10.2009, 17:15:02 | Сообщение # 41
Генерал-полковник
Сообщений: 1885
Репутация: 621
Награды: 93

Украина, Житомир
Quote (yulyayulya)
злочинах проти людськості.--

Це не новоукраїнська мова, а неграмотність літредакторів, які перекладають з російської не за допомогою мізків, а за допомогою компа...
Не варто плутати мову з безграмотністю...
Offline (Украина)  
  Блог пользователя Ofelia   
либертиДата: Вт, 06.10.2009, 17:34:21 | Сообщение # 42
Генерал-полковник
Сообщений: 1040
Репутация: 237
Награды: 39

Украина, житомир
Quote (Ofelia)
Не варто плутати мову з безграмотністю...

+! Как сказала заслуженный учитель в свой праздник в присутствии ЮВТ: "Вы посмотрите кто сейчас нами руководит?! Одни бывшие троечники!"...
Offline (Украина)  
  Блог пользователя либерти   
PalgorДата: Вт, 06.10.2009, 17:34:54 | Сообщение # 43
Генерал-майор
Сообщений: 361
Репутация: 93
Награды: 23

Германия, Regensburg
Я в Германии редко смотрю украинcкое телевидение. Но на днях на "1+1" услышал слово "позашляховик". Смеялся. Чем это не калька с русского "внедорожника"?


Сообщение отредактировал Palgor - Вт, 06.10.2009, 17:35:18
Offline (Германия)  
  Блог пользователя Palgor   
СашкоДата: Вт, 06.10.2009, 19:34:46 | Сообщение # 44
Генералиссимус
Сообщений: 2492
Репутация: 1374
Награды: 94

Великобритания, Житомир
Quote (Palgor)
Я в Германии редко смотрю украинcкое телевидение. Но на днях на "1+1" услышал слово "позашляховик". Смеялся. Чем это не калька с русского "внедорожника"?

Копай глубже-и по-русски, и по-украински это перевод с английского "off-road vehicle"...ну, или с немецкого, может быть- как там в дойчланде их называют?

Offline (Великобритания)  
  Блог пользователя Сашко   
wowaДата: Вт, 06.10.2009, 21:29:48 | Сообщение # 45
Генералиссимус
Сообщений: 2564
Репутация: -208
Награды: 60

Германия, Житомир
Quote (Сашко)
Копай глубже-и по-русски, и по-украински это перевод с английского "off-road vehicle"...ну, или с немецкого, может быть- как там в дойчланде их называют?

Geländewagen, что примерно переводится, как автомобиль для загородной черты или для деревни, но в простонародии не иначе, как джип не называют.

Добавлено (06 Октябрь 2009, 21:29:48)
---------------------------------------------
тоесть точнее перевод- территориальный автомобиль B)тоесть там где нет цивилизации, чё то типо того.



Сообщение отредактировал wowa - Вт, 06.10.2009, 21:32:10
Offline (Германия)  
  Блог пользователя wowa   
wolandДата: Вт, 06.10.2009, 21:55:04 | Сообщение # 46
Інтернет-козак
Сообщений: 1521
Репутация: 56
Награды: 37

Украина, Житомир
Quote (yulyayulya)
Йому висунуть звинувачення у геноциді і злочинах проти людськості.--

Журнал (чи сайт) - це конвєер, де не завжди вдається контролювати якість продукції ((

Quote (Palgor)
Но на днях на "1+1" услышал слово "позашляховик". Смеялся. Чем это не калька с русского "внедорожника"?

а що не калька?
Offline (Украина)  
  Блог пользователя woland   
KAPJICOHДата: Вт, 06.10.2009, 23:53:30 | Сообщение # 47
Генералиссимус
Сообщений: 4896
Репутация: 1361
Награды: 123

Украина, Житомир
Quote (woland)
Ні, просто був курс на зросійщення всього.
Поцікавтесь історією - офіційна "українська" граматика зазнала значних змін в сталінські часи. В сторону зросійщення, звісно.
Природньо, що наразі відбувається зворотній процес повернення до автентичного.

Хм.. А можно источники указать, где об этом упоминается. А также откуда черпают информацию нынешние языковеды которые занимаются восстановлением языка?
Иногда просто такое впечатление, что язык на ходу сочиняют все кому не лень.
Offline (Украина)  
  Блог пользователя KAPJICOH   
yulyayulyaДата: Ср, 07.10.2009, 10:02:08 | Сообщение # 48
тролль в законе
Сообщений: 3151
Репутация: 1359
Награды: 113

Украина, Житомир
Quote (woland)
Журнал (чи сайт) - це конвєер, де не завжди вдається контролювати якість продукції ((

Та не тільки в журналах чи сайтах не контроюють. Купила нетак давно дочці книгу з зарубіжними казками, там Ганс Христиан Андерсен, Шарль Перо та ін.. Були ці книжки в російському та українському перекладі. Я, як щира українка biggrin biggrin , купила український варіант. Про що дуже й дуже пошкодувала. При читанні таке відчуття, що там просто переклад з російського варіанта яким небуть компютерним перекладачем, без ніякого редагування людиною. Особливо запамятався переклад попелюшки. Було написано, що перекладено якимсь дуже відомим перекладачем. Так там черевички в попелюшки були не кришталеві, а склянні. Особливо порадувало одне речення, де було написано, що скляні черевички були красивіші за кришталь. Хоча можливо в оригіналі, вони й були склянні. Але ми вже якось звикли до кришталевих черевичків попелюшки. Так що тепер всі переклади дитячих іноземних авторів купую російською. Там хоч переклад ще з радянських часів, коли не було компютерів.
Offline (Украина)  
  Блог пользователя yulyayulya   
galapagosДата: Ср, 07.10.2009, 10:42:22 | Сообщение # 49
Подполковник
Сообщений: 141
Репутация: 21
Награды: 7

Великобритания, Бромли
Quote (yulyayulya)
При читанні таке відчуття, що там просто переклад з російського варіанта яким небуть компютерним перекладачем, без ніякого редагування людиною.

Однажды читал такую книгу, видимо Прагма рулит:
"Стрілянина з цибулини" - угадайте что имелось в виду? biggrin
Offline (Украина)  
  Блог пользователя galapagos   
OfeliaДата: Ср, 07.10.2009, 12:11:09 | Сообщение # 50
Генерал-полковник
Сообщений: 1885
Репутация: 621
Награды: 93

Украина, Житомир
Quote (galapagos)
Стрілянина з цибулини" - угадайте что имелось в виду?

biggrin biggrin biggrin
Quote (yulyayulya)
хоч переклад ще з радянських часів, коли не було компютерів.

Зараз солідні видавництва теж роблять людський у всіх розуміннях переклад... Наприклад, серія книг про Гаррі Поттера настільки гарно перекладена українською, що я, наприклад, отримала окреме задоволення від тексту (не тільки від сюжету)... А більшість видавництв-одноденок користуються компом чи задньою лівою ногою... От і виходить катавасія... Втам, варто перед купуванням книги прочитати кілька абзаців...
Offline (Украина)  
  Блог пользователя Ofelia   
Форум Житомира » Тематические форумы » Литература » Новоукраїнська мова. (Нові "українські" слова, які щодня чути з ЗМІ)
Поиск: