Журнал Житомир инфо

УКР | РУС        Сегодня: Четверг, 09.07.2020    20:58:27
  • Страница 2 из 4
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • »
Модератор форума: Admin, kefir  
Форум Житомира » Бизнес и политика » Политика и Общество » Дублирование фильмов на украинский язык (Касові збори продовжують зростаи)
Дублирование фильмов на украинский язык
PalgorДата: Воскресенье, 16.05.2010, 02:03:19 | Сообщение # 26
Генерал-майор
Сообщений: 360
Репутация: 93
Награды: 23

Германия, Regensburg
Quote (Inggis)
если бы на територии Уа крутили ВСЕ фильмы на русском, валовый сбор не стал бы меньше. Потому что это связано с интересностью фильма, а не с притягательно-магнетическим свойством украинского языка.

+пиццот
Quote (Passionar)

Вот и нужно искать ТО решение, которое успокоит людей и даст возможность стране решать другие важные вопросы, как то: экономика, состояние граждан, имидж страны и т.д.
Повторяю, вопрос не так прост как кажется и не имеет быстрого и простого решения типа "одна страна - один язык" или "а пошли вы со своим языком..."

Вот в "Украине" два зала. Провести эксперимент: пустить бы фильм на русском и украинком в разныз залах. И проблема решится сама собой. По наполняемости зала. Или даже, чередуясь, в одном зале. Народ ногами проголосует за язык дубляжа.

Добавлено (16 Май 2010, 01:03:19)
---------------------------------------------

Quote (virus)
uote
Passionar, А что это в Современной Украине?

В современной Украине есть только один государственный язык-украинский.
Что касается базара между нами(то есть на интернете,между людьми,между друзьями,на маевке,при сексе,при знакомстве и других акциях)пускай каждый делает(базарит)как он хочет....


Чушь. Даже в странах западной демократии в крупных кинотеатрах существует практика демонстрации новых фильмов на языках нацменьшинств. Как пример - сеансы на русском для "наших" В зависимости от процентного соотношения иноязычных хителей в городе. А процентном соотношеинии укро- и русскоязычных в том же Житомире спорить не нужно.
Оффлайн (Германия)  
  Блог пользователя Palgor   
virusДата: Воскресенье, 16.05.2010, 03:58:47 | Сообщение # 27
Генералиссимус
Сообщений: 2114
Репутация: 429
Награды: 31

Чешская Республика, где-то в Чехии
Palgor,
Quote
Вот в "Украине" два зала. Провести эксперимент: пустить бы фильм на русском и украинком в разныз залах.

Palgor, честно говоря я бы ишел в зал с украинским языком.
Это тебе не 80 года,когда услышав украинский язык все кричали "кугут".Но кугуты в это время были мы.Можешь ты это признать или нет....
Я признаю.Люди говорили на своем языке а мы над ними смеялись.... sad
Quote
Palgor, Даже в странах западной демократии в крупных кинотеатрах существует практика демонстрации новых фильмов на языках нацменьшинств. Как пример - сеансы на русском для "наших"

в порядке...Никто не запрещает русским говорить на руском даже в Украинe(кинотеатре)до сих пор показывают фильмы на русском языке.Последний раз смотрел с Мики Руркем-Врестлинг кажется.Прошу прощение если не правильно написал название...
Оффлайн (Чешская Республика)  
  Блог пользователя virus   
Mein_TeilДата: Воскресенье, 16.05.2010, 09:02:19 | Сообщение # 28
Генерал-майор
Сообщений: 434
Репутация: 72
Награды: 23

Чад, Гдетотамстан
Вы таки втяните в разговор о политике.... dry
Оффлайн (Украина)  
  Блог пользователя Mein_Teil   
InggisДата: Воскресенье, 16.05.2010, 12:33:11 | Сообщение # 29
Генерал-полковник
Сообщений: 1486
Репутация: 322
Награды: 63

Украина, Черняхів
Quote (Mein_Teil)
Я за компромисс .Хочу два официальных языка!!!

лучше было бы три: украинский, английский, китайский. Украинец понимал бы тогда всех во всем мире, практически... smile

Quote (Сашко)
и то верно: зачем переводить китайские фильмы?

утрируем, батенька. wink
Оффлайн (Украина)  
  Блог пользователя Inggis   
PassionarДата: Воскресенье, 16.05.2010, 12:38:46 | Сообщение # 30
РЕАЛИСТ
Сообщений: 23188
Репутация: 3066
Награды: 801

Украина, Житомир
Quote (virus)
Никто не запрещает русским говорить на русском

Тема уже неоднократно поднималамь.
Налицо дежурное сведение всего и вся связанного с языком к банальной фразе "а что вам запрещают говорить?". А речь совсем не об этом и сказано было об этом 1000 раз.
Не вижу смысла возвращаться, что бы в очередной раз услышать штамп!
Проблема есть и кинопрокат с переводами, дубляжом, синхроном только часть ее.
Оффлайн (Украина)  
  Блог пользователя Passionar   
)(a0(Дата: Воскресенье, 16.05.2010, 12:53:23 | Сообщение # 31
Генерал-полковник
Сообщений: 1222
Репутация: 138
Награды: 60

Украина, City
Всегда предпочитал фильмы именно с украинским дубляжем - они они несут национальную специфику в выражениях, шутках... happy
Оффлайн (Украина)  
  Блог пользователя )(a0(   
MuzДата: Воскресенье, 16.05.2010, 13:23:45 | Сообщение # 32
Генерал-полковник
Сообщений: 1324
Репутация: 199
Награды: 76

Украина, Житомир/Коростень
Quote ()(a0()
Всегда предпочитал фильмы именно с украинским дубляжем - они они несут национальную специфику в выражениях, шутках...

Вот именно, и эта спицифика очень отдалена от реальной жизни. Сомневаюсь что вы часто слышите на улице к примеру ругательное "Іди до дідька, к бісу" или обращение "Гей, чуваче" и много подобного. Тем самым украинский перевод, дубляж ну никак не сочетается с реальностью, которую отображают в фильмах.

А взять украинский фильм "Штольня" так то вобще пародия на общение нашей молодёжи между собой biggrin

Потому терпеть не могу украинский дубляж.



Сообщение отредактировал Muz - Воскресенье, 16.05.2010, 13:47:05
Оффлайн (Украина)  
  Блог пользователя Muz   
CalikusuДата: Воскресенье, 16.05.2010, 13:34:52 | Сообщение # 33
припадочная
Сообщений: 5317
Награды: 518

Арабская Республика Суринам, .
Quote (Muz)
Потому терпеть не могу украинский дубляж.

Не далее как вчера по "Новому каналу" транслировали мои дражайшие "Сумерки".
Фильм этот люблю и готова смотреть его сутками, с гусями и прочей живностью.
Впервые фильм я посмотрела на интернетских просторах, переведенный стаей товарищей "Электричка". Перевод неплох, голоса приятные, но замечено множество ошибок, неточнойстей, в одном моменте переводчик вообще накурен был. Но дело не в этом.
Итак, вчерашние "Сумерки" на украинском языке...
Лучше бы их не показывали. sad
Насколько здорово перевели "Аватар", "Алису в стране чудес", настолько мерзкий был перевод вампирской саги.
Оффлайн (Украина)  
  Блог пользователя Calikusu   
PassionarДата: Воскресенье, 16.05.2010, 13:40:09 | Сообщение # 34
РЕАЛИСТ
Сообщений: 23188
Репутация: 3066
Награды: 801

Украина, Житомир
Quote (Calikusu)
Итак, вчерашние "Сумерки" на украинском языке...

Жена вчера смотрела. Вывод филолога - один из лучших переводов.
Я смотрел обе части на родном языке, что и предпочитаю делать, хотя совершенно спокойно смотрю и на украинском. Был бы фильм по вкусу. Хотя все очень индивидуально.
Оффлайн (Украина)  
  Блог пользователя Passionar   
MuzДата: Воскресенье, 16.05.2010, 13:45:54 | Сообщение # 35
Генерал-полковник
Сообщений: 1324
Репутация: 199
Награды: 76

Украина, Житомир/Коростень
Quote (Calikusu)
Итак, вчерашние "Сумерки" на украинском языке...

Так мне кажется дубляж для кинотеатров и для показа на телеканалх делают совершенно разные компании....потому в кинотеатрах обычно на много качественнее....может этот укр. дубляж тебе бы понравился бы.

Quote (Passionar)
Вывод филолога - один из лучших переводов.

Тю...отакої...

Оффлайн (Украина)  
  Блог пользователя Muz   
CalikusuДата: Воскресенье, 16.05.2010, 14:42:21 | Сообщение # 36
припадочная
Сообщений: 5317
Награды: 518

Арабская Республика Суринам, .
Quote (Passionar)
Я смотрел обе части на родном языке

на английском? surprised
Quote (Muz)
Тю...отакої...

в даній темі підтримаю опонента.
Хіба?
Оффлайн (Украина)  
  Блог пользователя Calikusu   
PassionarДата: Воскресенье, 16.05.2010, 14:49:52 | Сообщение # 37
РЕАЛИСТ
Сообщений: 23188
Репутация: 3066
Награды: 801

Украина, Житомир
Quote (Calikusu)
на английском?

Мой родной язык не английский! Как и твой! )
Что касается оценки- они все довольно субьективны.
Я смотрел часть фильма вчера - не могу сказать, что он в чем-то уступает переводу "Аватара"!
И тем более утверждать, что он "мерзкий"!
Оффлайн (Украина)  
  Блог пользователя Passionar   
)(a0(Дата: Воскресенье, 16.05.2010, 15:14:31 | Сообщение # 38
Генерал-полковник
Сообщений: 1222
Репутация: 138
Награды: 60

Украина, City
Quote (Muz)
Сомневаюсь что вы часто слышите на улице к примеру ругательное "Іди до дідька, к бісу" или обращение "Гей, чуваче" и много подобного.

Кому что привычней слышать... Думаю многим так же смешно слушать ругательства и закос под молодежную лексику, сленг в русских переводах и вообще кино. А что вы от них хотели, что бы пресловутое "faq" перевели как "пішов на йух" и представили на всеобщее обозрение? Тогда вам было проще смотреть?
Calikusu, по поводу самого фильма лучше промолчу ибо о вкусах не спорят, хотя ситуация заставила меня посмотреть его... Дважды... С половиной cry О переводе могу сказать, что неплохо(могу судить лишь по тому отрывку, что слышал), уши не режет, ошибок лексических не услышал, вроде бы неплохо.
Quote (Calikusu)
астолько мерзкий был перевод вампирской саги.

Может вы уже настолько привыкли к первому переводу, что не хотите воспринимать текст по-другому?
Оффлайн (Украина)  
  Блог пользователя )(a0(   
MuzДата: Воскресенье, 16.05.2010, 15:51:26 | Сообщение # 39
Генерал-полковник
Сообщений: 1324
Репутация: 199
Награды: 76

Украина, Житомир/Коростень
Quote ()(a0()
А что вы от них хотели, что бы пресловутое "faq" перевели как "пішов на йух"

Ну извините, его и на русском так не переводят ( за исключением Гоблина biggrin ), но всё же мне приятнее и привычнее будет слышать (именно в фильме) "иди к чертям" или "иди нафиг", чем "йди до дідька"))))))

Оффлайн (Украина)  
  Блог пользователя Muz   
)(a0(Дата: Воскресенье, 16.05.2010, 16:03:07 | Сообщение # 40
Генерал-полковник
Сообщений: 1222
Репутация: 138
Награды: 60

Украина, City
Quote (Muz)
но всё же мне приятнее и привычнее будет слышать (именно в фильме) "иди к чертям" или "иди нафиг", чем "йди до дідька"

Это вам приятней, а мне, может быть, и не очень... Так что не надо обобщать и выдавать свою точку зрения за объективную реальность, вам не нравиться - факт, мне нравиться - факт, вывод - вы неправы в посте
Quote (Muz)
Вот именно, и эта специфика очень отдалена от реальной жизни. Сомневаюсь что вы часто слышите на улице к примеру ругательное "Іди до дідька, к бісу" или обращение "Гей, чуваче" и много подобного. Тем самым украинский перевод, дубляж ну никак не сочетается с реальностью, которую отображают в фильмах.
Для кого-то ведь то фразы звучат даже очень органично.
У вас нету репрезентативных данных что бы судить о нравах населения их предпочтениях относительно переводов, даже опрос на этом сайте отнюдь не даст истинную картину, так как его аудитория не слишком разносторонняя, так-что не забывайте добавлять "ИМХО".
Оффлайн (Украина)  
  Блог пользователя )(a0(   
MuzДата: Воскресенье, 16.05.2010, 16:06:45 | Сообщение # 41
Генерал-полковник
Сообщений: 1324
Репутация: 199
Награды: 76

Украина, Житомир/Коростень
Quote ()(a0()
так-что не забывайте добавлять "ИМХО"

Ох уж этот ИМХО...самый популярный на форуме)))))

Оффлайн (Украина)  
  Блог пользователя Muz   
Lisa111Дата: Воскресенье, 16.05.2010, 16:15:04 | Сообщение # 42
Чумачечая Лиса
Сообщений: 4496
Репутация: -448
Награды: 298

Германия, Duisburg
Quote (virus)
честно говоря я бы ишел в зал с украинским языком.

А я бы в зал с русским. biggrin biggrin Мне всёравно на каком из них, но на русском приятней.
Quote (Muz)
"иди нафиг", чем "йди до дідька"))))))

Всегда смешит, когда Кузьма говорит " Мэни по цымбалах"... biggrin
Оффлайн (Германия)  
  Блог пользователя Lisa111   
virusДата: Воскресенье, 16.05.2010, 16:31:12 | Сообщение # 43
Генералиссимус
Сообщений: 2114
Репутация: 429
Награды: 31

Чешская Республика, где-то в Чехии
Quote
Passionar, Тема уже неоднократно поднималамь

очень часто поднимал ее ты.Но сейчас ее поднимают члены правительства.Также будем обсуждать снова и снова,пока не оставите в покое украинский язык. bb
Оффлайн (Чешская Республика)  
  Блог пользователя virus   
CalikusuДата: Воскресенье, 16.05.2010, 16:44:59 | Сообщение # 44
припадочная
Сообщений: 5317
Награды: 518

Арабская Республика Суринам, .
Quote ()(a0()
Может вы уже настолько привыкли к первому переводу, что не хотите воспринимать текст по-другому?

Нет.
Мне интереснее смотреть украиноязычные фильмы и читать книги на украинском языке (так как это мой родной язык).
Но перевод именно этого фильма мне и правда не понравился. Считайте меня придирчивой. smile
Quote ()(a0()
о вкусах не спорят

)(a0(, согласна и пожимаю Вам руку. smile
Оффлайн (Украина)  
  Блог пользователя Calikusu   
)(a0(Дата: Воскресенье, 16.05.2010, 16:53:08 | Сообщение # 45
Генерал-полковник
Сообщений: 1222
Репутация: 138
Награды: 60

Украина, City
Quote (Calikusu)
так как это мой родной язык

Для меня родном языком является русский("рідну мову" вивчив уже у школі), посему и стараюсь больше потреблять медиапродукта на украинском, что бы избавиться от чувства неорганичности в общении на нем.
Quote (Calikusu)
Считайте меня придирчивой

Договорились smile
Quote (Calikusu)
согласна и пожимаю Вам руку

Предпочел бы поцелуй в щечку happy
Оффлайн (Украина)  
  Блог пользователя )(a0(   
Lisa111Дата: Воскресенье, 16.05.2010, 16:55:01 | Сообщение # 46
Чумачечая Лиса
Сообщений: 4496
Репутация: -448
Награды: 298

Германия, Duisburg
Quote (virus)
пока не оставите в покое украинский язык.

А что, его прижимают? Прижимают как раз не его, а ИМ...Не украинские фильмы переводят на Украине на русский, а русские на украинский...Хотя в стране, где третья часть считает этот язык родным...В Европе это бы было абсурдным само по себе... wacko Покажите мне украинца непонимающего русский. Ну, где то в селах на западной границе может и найдёте, и плюс Фарион с "Мышей" biggrin (Ну она, судя по её выражениям, считает, что других языков, кроме украинского просто не существует) biggrin .
Оффлайн (Германия)  
  Блог пользователя Lisa111   
CalikusuДата: Воскресенье, 16.05.2010, 17:00:29 | Сообщение # 47
припадочная
Сообщений: 5317
Награды: 518

Арабская Республика Суринам, .
Quote (Lisa111)
а русские на украинский

Вот это полнейший бред.
Оффлайн (Украина)  
  Блог пользователя Calikusu   
)(a0(Дата: Воскресенье, 16.05.2010, 17:03:32 | Сообщение # 48
Генерал-полковник
Сообщений: 1222
Репутация: 138
Награды: 60

Украина, City
Quote (Lisa111)
А что, его прижимают? Прижимают как раз не его, а ИМ...

А меня не ипет, мы живем в Украине и все должны знать язык своей страны, меня же не останавливает то, что украинский не мой родной язык...
Quote (Lisa111)
Покажите мне украинца непонимающего русский

Не так давно его видел - Воланд младший, живет в Житомире smile
Quote (Lisa111)
Ну она, судя по её выражениям, считает, что других языков, кроме украинского просто не существует

Послушайте позицию России по этому поводу: "Это я там у вас могу говорить на вашем языке, а здесь вы говорите на моем" - звучит в одном фильме - это мнение является доминирующим в их обществе.
Оффлайн (Украина)  
  Блог пользователя )(a0(   
CalikusuДата: Воскресенье, 16.05.2010, 17:05:05 | Сообщение # 49
припадочная
Сообщений: 5317
Награды: 518

Арабская Республика Суринам, .
Quote (Lisa111)
Покажите мне украинца непонимающего русский.

Мой племянник.
Оффлайн (Украина)  
  Блог пользователя Calikusu   
Lisa111Дата: Воскресенье, 16.05.2010, 17:15:02 | Сообщение # 50
Чумачечая Лиса
Сообщений: 4496
Репутация: -448
Награды: 298

Германия, Duisburg
Ну, любой русский, проживающий на Украине так же хорошо знает и украинский.
Quote ()(a0()
Послушайте позицию России по этому поводу: "Это я там у вас могу говорить на вашем языке, а здесь вы говорите на моем" - звучит в одном фильме - это мнение является доминирующим в их обществе.

Я имел в виду, когда Фарион "Мишка" прочитала как "Мышка". biggrin Ей и вголову не пришло, что это не на украинском.... biggrin
Quote (Calikusu)
Мой племянник.

Quote ()(a0()
Не так давно его видел - Воланд младший, живет в Житомире

Старею... sad Лет 10 назад я был бы прав.
Оффлайн (Германия)  
  Блог пользователя Lisa111   
Форум Житомира » Бизнес и политика » Политика и Общество » Дублирование фильмов на украинский язык (Касові збори продовжують зростаи)
  • Страница 2 из 4
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • »
Поиск: