Новоукраїнська мова.
|
|
Admiral8 | Дата: Сб, 26.09.2009, 22:01:37 | Сообщение # 26 |
Генерал-полковник
Репутация:
113
Награды: 26
Украина, Житомир
|
карта - "мапа" - это слово было в укр мови еще при союзе. и старых сссровских словарях оно есть. иностранные слова, которые попали в наш язык, как правило имеют такой путь переводов\перепроизношений: мир (английский) - руский (ссср) - украина. возможно, стб выбило звено россии потому что оно тут не при чем. эти процесы похожи на признанные изменения написания названия нашей столицы: ссср: київ = киев = Kiev сейчас это абсурд и русское звено выбросили: київ = kyiv все остальное по такому же принципу, может и стб порылся в истории и просто отбросил ненужные звенья. возможно, в дренвем мире говорили не Європа, а Европа и стб это просто узнало. остальные переводы наверняка основали на таком же принципе - выбросе искажающих звеньев не только в плане перевода\написания, но и в плане произношения всего слова или его частей
|
Offline
(Украина)
|
|
|
wowa | Дата: Сб, 26.09.2009, 22:42:43 | Сообщение # 27 |
Генералиссимус
Репутация:
-208
Награды: 60
Германия, Житомир
|
Quote (Admiral8) в дренвем мире говорили не Європа, а Европа В каждой стране Евросоюза слово Европа звучит по-разному. Например ,немцы говорят :" Ойропа", и соответственно не "Евро", а "Ойро"
Сообщение отредактировал wowa - Сб, 26.09.2009, 22:44:32 |
Offline
(Германия)
|
|
|
galapagos | Дата: Сб, 26.09.2009, 23:21:35 | Сообщение # 28 |
Подполковник
Репутация:
21
Награды: 7
Великобритания, Бромли
|
В 1982-м получил двойку по украинскому, потому что следуя одному из учебников, употребил "витерти порох" вместо "витерти пил". Подспудно двойные языковые нормы существовали всегда...
|
Offline
(Украина)
|
|
|
Ofelia | Дата: Пн, 28.09.2009, 11:28:59 | Сообщение # 29 |
Генерал-полковник
Репутация:
621
Награды: 93
Украина, Житомир
|
Взагалі-то, первинний зміст, а не форма... І, в принципі, неважливо, якою мовою сказано, головне, ЩО сказано...
|
Offline
(Украина)
|
|
|
МальчикМиша | Дата: Ср, 30.09.2009, 19:18:04 | Сообщение # 30 |
Генерал-майор
Репутация:
14
Награды: 10
Украина, Житомир
|
Quote (Ofelia) Взагалі-то, первинний зміст, а не форма... І, в принципі, неважливо, якою мовою сказано, головне, ЩО сказано... ЗОЛОТІ СЛОВА!!!
|
Offline
(Украина)
|
|
|
Ofelia | Дата: Пн, 05.10.2009, 17:23:01 | Сообщение # 31 |
Генерал-полковник
Репутация:
621
Награды: 93
Украина, Житомир
|
Quote (МальчикМиша) ЗОЛОТІ СЛОВА!!! І ЯК (скромно опустивши очі) сказано! Довелося нещодавно президента наого кілька годин слухати... Як неправильно він говорить! Жах просто... "Робе", "говоре" - замість робить, говорить... Це - як приклад... Прикро...
|
Offline
(Украина)
|
|
|
жЫдобандЕровец | Дата: Пн, 05.10.2009, 23:37:34 | Сообщение # 32 |
Генерал-полковник
Репутация:
123
Награды: 47
Украина, Житомир
|
Quote (Ofelia) Довелося нещодавно президента наого кілька годин слухати... Як неправильно він говорить! Жах просто... "Робе", "говоре" - замість робить, говорить... Мій батько теж так говорить, добре що хоч лише по телефону
|
Offline
(Украина)
|
|
|
yulyayulya | Дата: Вт, 06.10.2009, 09:46:37 | Сообщение # 33 |
тролль в законе
Репутация:
1359
Награды: 113
Украина, Житомир
|
Quote (жЫдобандЕровец) "Робе", "говоре" Наскільки я знаю - це вінницький ділект.Добавлено (06 Октябрь 2009, 09:46:37) --------------------------------------------- http://ua.korrespondent.net/ukraine/985797 Абзац звідти: --Як повідомлялося раніше, у вересні цього року, київські каштани масово заражені небезпечними комахами - мінуючою міллю, і якщо найближчим часом не вжити заходів для порятунку дерев, столиця може їх позбутися.-- Взагаліто позбуваються чогось небажаного, непотрібного. А те що має якусь цінність, значення втрачають. І я думаю що більш коректно булоб написати, що -столиця може їх втратити.
|
Offline
(Украина)
|
|
|
woland | Дата: Вт, 06.10.2009, 09:51:08 | Сообщение # 34 |
Інтернет-козак
Репутация:
56
Награды: 37
Украина, Житомир
|
Quote (Ofelia) Ну, чого ви? Гарні слова... Смачні навіть, я б сказала... І начим не гарші ща вертоліт, палубу чи Європу... Просто ви звикли до кальок з російської, через що і сприймаєте все в багнети... +1 Quote (galapagos) Міліціянт (милиционер), коаліціянт (коалициант), Прем`єрка (Премьер), Прем`єр-міністерка (женщина - Премьер-министр), мапа (карта), гвинтокрил (вертолёт), емоційка (смайлик), етер (эфир), еуро (евро), Еуропа (Европа), членкиня (член какой-то организации, женского рода), далекочуй (телефон), Атени (Афины), соціяльний (социальный), поліціянт (полицейский), автівка (автомобиль), немчиня (немка), продавчиня (женщина-продавец), автентичний (аутентичный, исконный), розчепірка (парасолька), "порохотяг" ("пилосмок"... или "пилосос"), «трупарня» (морг), ПІЯР (Пиар), офiцiяльний... Ну, насправді це не більше ніж провокація. 60 на 40. 60% з цього дійсно вживається, однак щось типу "порохотяг" чи "далекочуй" - не більше, аніж плід уяви. Quote (Lisa111) Я вот непойму, нас что, раньше неправильному Украинскому языку учили? Ні, просто був курс на зросійщення всього. Поцікавтесь історією - офіційна "українська" граматика зазнала значних змін в сталінські часи. В сторону зросійщення, звісно. Природньо, що наразі відбувається зворотній процес повернення до автентичного. Quote (wowa) Боюсь что идея такого изменения украинского языка преследует цель, что бы русские окончательно перестали понимать украинцев. А вони й не намагаються. Не те, що не можуть, а просто не хочуть. Ну, хіба шо по приколу. Це перше. Друге - чому це ми повинні оглядатись на росіян, поляків, китаців чи американців. Мова - це суто наше. Quote (МальчикМиша) Горилка - маленькая обезьянка Хоча, людина все одно мислить образами, а тому мова є лише засобом їх вираження. Через те, мені завжди смішно чути сентенції а-ля "я б хотів розмовляти українською, але пагано нею володію". Фігня ет всьо. Було б бажання.
|
Offline
(Украина)
|
|
|
Ofelia | Дата: Вт, 06.10.2009, 11:21:24 | Сообщение # 35 |
Генерал-полковник
Репутация:
621
Награды: 93
Украина, Житомир
|
Quote (жЫдобандЕровец) Мій батько теж так говорить, Сподіваюся, ти не Андрій Ющенко... Quote (woland) А вони й не намагаються. Не те, що не можуть, а просто не хочуть. Ну, хіба шо по приколу. Як показує мій досвід спілкування з не-українцями, найгірше до нас ставляться білоруси... І розуміти відмовляютсья категорично... Ось деякі шедеври зі спілкування з нашими бряццями й сястрами: "Я польский понимаю, чешский понимаю, а хохляцкий не понимаю..." Або: "А это правда, что у вас сало в шоколаде едят?"... Росіяни при цьому самі дивувалися й ледь не біля виска пальцем крутили...
|
Offline
(Украина)
|
|
|
Passionar | Дата: Вт, 06.10.2009, 12:11:55 | Сообщение # 36 |
РЕАЛИСТ
Репутация:
3066
Награды: 801
Украина, Житомир
|
Quote (Ofelia) Як показує мій досвід спілкування з не-українцями, найгірше до нас ставляться білоруси Может тебе просто не повезло с собеседниками. Не стоит путать отдельную группу идиотов с адекватными и нормальными людьми.
|
Offline
(Украина)
|
|
|
Ofelia | Дата: Вт, 06.10.2009, 14:27:26 | Сообщение # 37 |
Генерал-полковник
Репутация:
621
Награды: 93
Украина, Житомир
|
Quote (Passionar) Не стоит путать отдельную группу идиотов с адекватными и нормальными людьми. Згодна... Але це було сказане для того, щоб не всі камінці летіли на бідних і не завжди винних росіян...
|
Offline
(Украина)
|
|
|
Passionar | Дата: Вт, 06.10.2009, 15:08:53 | Сообщение # 38 |
РЕАЛИСТ
Репутация:
3066
Награды: 801
Украина, Житомир
|
Quote (Ofelia) Але це було сказане для того, щоб не всі камінці летіли на бідних і не завжди винних росіян... Ну так им не привыкать, это сейчас мода - куснуть .. пока еще можна )))
|
Offline
(Украина)
|
|
|
kefir | Дата: Вт, 06.10.2009, 15:27:47 | Сообщение # 39 |
резонёр
Награды: 165
Украина, Житомир
|
Quote (Passionar) пока еще можна ))) а с какого числа низя будет?
|
Offline
(Украина)
|
|
|
yulyayulya | Дата: Вт, 06.10.2009, 16:35:42 | Сообщение # 40 |
тролль в законе
Репутация:
1359
Награды: 113
Украина, Житомир
|
http://ua.korrespondent.net/world/990173 Абзац звідти --За словами представників угандійської поліції, заарештованого переправлено до Танзанії, де базується міжнародний трибунал у справах геноциду в Руанді. Там він постане перед суддями. Йому висунуть звинувачення у геноциді і злочинах проти людськості.-- Чим був поганий варіант -Йому висунуть звинувачення у геноциді і злочинах проти людства- Тут помоєму ніякою русифікацією і не пахне. Добавлено (06 Октябрь 2009, 16:35:42) --------------------------------------------- Passionar, kefir, будь-ласка відкрийте собі нову тему "Выяснение оношений"
|
Offline
(Украина)
|
|
|
Ofelia | Дата: Вт, 06.10.2009, 17:15:02 | Сообщение # 41 |
Генерал-полковник
Репутация:
621
Награды: 93
Украина, Житомир
|
Quote (yulyayulya) злочинах проти людськості.-- Це не новоукраїнська мова, а неграмотність літредакторів, які перекладають з російської не за допомогою мізків, а за допомогою компа... Не варто плутати мову з безграмотністю...
|
Offline
(Украина)
|
|
|
либерти | Дата: Вт, 06.10.2009, 17:34:21 | Сообщение # 42 |
Генерал-полковник
Репутация:
237
Награды: 39
Украина, житомир
|
Quote (Ofelia) Не варто плутати мову з безграмотністю... +! Как сказала заслуженный учитель в свой праздник в присутствии ЮВТ: "Вы посмотрите кто сейчас нами руководит?! Одни бывшие троечники!"...
|
Offline
(Украина)
|
|
|
Palgor | Дата: Вт, 06.10.2009, 17:34:54 | Сообщение # 43 |
Генерал-майор
Репутация:
93
Награды: 23
Германия, Regensburg
|
Я в Германии редко смотрю украинcкое телевидение. Но на днях на "1+1" услышал слово "позашляховик". Смеялся. Чем это не калька с русского "внедорожника"?
Сообщение отредактировал Palgor - Вт, 06.10.2009, 17:35:18 |
Offline
(Германия)
|
|
|
Сашко | Дата: Вт, 06.10.2009, 19:34:46 | Сообщение # 44 |
Генералиссимус
Репутация:
1374
Награды: 94
Великобритания, Житомир
|
Quote (Palgor) Я в Германии редко смотрю украинcкое телевидение. Но на днях на "1+1" услышал слово "позашляховик". Смеялся. Чем это не калька с русского "внедорожника"? Копай глубже-и по-русски, и по-украински это перевод с английского "off-road vehicle"...ну, или с немецкого, может быть- как там в дойчланде их называют?
|
Offline
(Великобритания)
|
|
|
wowa | Дата: Вт, 06.10.2009, 21:29:48 | Сообщение # 45 |
Генералиссимус
Репутация:
-208
Награды: 60
Германия, Житомир
|
Quote (Сашко) Копай глубже-и по-русски, и по-украински это перевод с английского "off-road vehicle"...ну, или с немецкого, может быть- как там в дойчланде их называют? Geländewagen, что примерно переводится, как автомобиль для загородной черты или для деревни, но в простонародии не иначе, как джип не называют. Добавлено (06 Октябрь 2009, 21:29:48) --------------------------------------------- тоесть точнее перевод- территориальный автомобиль B)тоесть там где нет цивилизации, чё то типо того.
Сообщение отредактировал wowa - Вт, 06.10.2009, 21:32:10 |
Offline
(Германия)
|
|
|
woland | Дата: Вт, 06.10.2009, 21:55:04 | Сообщение # 46 |
Інтернет-козак
Репутация:
56
Награды: 37
Украина, Житомир
|
Quote (yulyayulya) Йому висунуть звинувачення у геноциді і злочинах проти людськості.-- Журнал (чи сайт) - це конвєер, де не завжди вдається контролювати якість продукції (( Quote (Palgor) Но на днях на "1+1" услышал слово "позашляховик". Смеялся. Чем это не калька с русского "внедорожника"? а що не калька?
|
Offline
(Украина)
|
|
|
KAPJICOH | Дата: Вт, 06.10.2009, 23:53:30 | Сообщение # 47 |
Генералиссимус
Репутация:
1361
Награды: 123
Украина, Житомир
|
Quote (woland) Ні, просто був курс на зросійщення всього. Поцікавтесь історією - офіційна "українська" граматика зазнала значних змін в сталінські часи. В сторону зросійщення, звісно. Природньо, що наразі відбувається зворотній процес повернення до автентичного. Хм.. А можно источники указать, где об этом упоминается. А также откуда черпают информацию нынешние языковеды которые занимаются восстановлением языка? Иногда просто такое впечатление, что язык на ходу сочиняют все кому не лень.
|
Offline
(Украина)
|
|
|
yulyayulya | Дата: Ср, 07.10.2009, 10:02:08 | Сообщение # 48 |
тролль в законе
Репутация:
1359
Награды: 113
Украина, Житомир
|
Quote (woland) Журнал (чи сайт) - це конвєер, де не завжди вдається контролювати якість продукції (( Та не тільки в журналах чи сайтах не контроюють. Купила нетак давно дочці книгу з зарубіжними казками, там Ганс Христиан Андерсен, Шарль Перо та ін.. Були ці книжки в російському та українському перекладі. Я, як щира українка , купила український варіант. Про що дуже й дуже пошкодувала. При читанні таке відчуття, що там просто переклад з російського варіанта яким небуть компютерним перекладачем, без ніякого редагування людиною. Особливо запамятався переклад попелюшки. Було написано, що перекладено якимсь дуже відомим перекладачем. Так там черевички в попелюшки були не кришталеві, а склянні. Особливо порадувало одне речення, де було написано, що скляні черевички були красивіші за кришталь. Хоча можливо в оригіналі, вони й були склянні. Але ми вже якось звикли до кришталевих черевичків попелюшки. Так що тепер всі переклади дитячих іноземних авторів купую російською. Там хоч переклад ще з радянських часів, коли не було компютерів.
|
Offline
(Украина)
|
|
|
galapagos | Дата: Ср, 07.10.2009, 10:42:22 | Сообщение # 49 |
Подполковник
Репутация:
21
Награды: 7
Великобритания, Бромли
|
Quote (yulyayulya) При читанні таке відчуття, що там просто переклад з російського варіанта яким небуть компютерним перекладачем, без ніякого редагування людиною. Однажды читал такую книгу, видимо Прагма рулит: "Стрілянина з цибулини" - угадайте что имелось в виду?
|
Offline
(Украина)
|
|
|
Ofelia | Дата: Ср, 07.10.2009, 12:11:09 | Сообщение # 50 |
Генерал-полковник
Репутация:
621
Награды: 93
Украина, Житомир
|
Quote (galapagos) Стрілянина з цибулини" - угадайте что имелось в виду? Quote (yulyayulya) хоч переклад ще з радянських часів, коли не було компютерів. Зараз солідні видавництва теж роблять людський у всіх розуміннях переклад... Наприклад, серія книг про Гаррі Поттера настільки гарно перекладена українською, що я, наприклад, отримала окреме задоволення від тексту (не тільки від сюжету)... А більшість видавництв-одноденок користуються компом чи задньою лівою ногою... От і виходить катавасія... Втам, варто перед купуванням книги прочитати кілька абзаців...
|
Offline
(Украина)
|
|
|