Живий Журнал
 
Модератор форума: Admin, Oman  
Новоукраїнська мова.
yulyayulyaДата: Ср, 07.10.2009, 12:59:46 | Сообщение # 51
тролль в законе
Сообщений: 3151
Репутация: 1359
Награды: 113

Украина, Житомир
Quote (Ofelia)
Зараз солідні видавництва теж роблять людський у всіх розуміннях переклад...

Напевне так. Але там книга теж досить солідного видавництва. Здається Махаон, ввечері подивлюсь.

Quote (Ofelia)
Наприклад, серія книг про Гаррі Поттера настільки гарно перекладена українською

В принципі переклад хороший. От тільки переклад власних назв трохи незвичний. Ми вже звикли до Хагріда,
і чесно кажучи Гегрід - це для мене було ложкою дьогтю в бочці меду.

Добавлено (07 Октябрь 2009, 12:49:26)
---------------------------------------------
А от переклад "Тачок" точно набагато кращий українською.

Добавлено (07 Октябрь 2009, 12:59:46)
---------------------------------------------
А ще однозначно набагато краще українською мультфільми "Капітошка", "Повернення капітошки", "Петрик п'яточкін", "Про всіх на світі", "Сонечко та снігові чоловічки".
До речі, вибачте за офтоп, питання: чи нема в когось українського варіанту мультфільму "Сонечко та снігові чоловічки". То в неті російський варіант найти не проблема, а от українсткий ніяк не можу. Мені дуже подобається в ньому фраза, як говорить ворона "від їхньго базікання, від їхнього базікання морозить всю мене".



Сообщение отредактировал yulyayulya - Ср, 07.10.2009, 13:00:43
Offline (Украина)  
  Блог пользователя yulyayulya   
OfeliaДата: Ср, 07.10.2009, 14:15:33 | Сообщение # 52
Генерал-полковник
Сообщений: 1885
Репутация: 621
Награды: 93

Украина, Житомир
З приводу перекладу українською, то "Безславні виродки", а точніше, герой Бреда Пітта був неперевершений!!!!
Offline (Украина)  
  Блог пользователя Ofelia   
Lisa111Дата: Ср, 07.10.2009, 15:40:30 | Сообщение # 53
Чумачечая Лиса
Сообщений: 4496
Репутация: -478
Награды: 298

Германия, Duisburg
Раз вспомнили про фильмы: "Кохання-спотыкання" -оказывается это "Любовь-морковь"! biggrin biggrin biggrin
Русский фильм, девочка говорит: "Если она англичанка, то почему так хорошо говорит по-русски". Снизу идёт украинский дубляж "Якщо вона иностранка, то чому так гарно розмовляе УКРАЙНСЬКОЮ". biggrin biggrin biggrin
Offline (Германия)  
  Блог пользователя Lisa111   
RaIDДата: Ср, 07.10.2009, 16:09:03 | Сообщение # 54
Генерал-лейтенант
Сообщений: 667
Репутация: 343
Награды: 32

Украина, Житомир
Quote (Lisa111)
Русский фильм, девочка говорит: "Если она англичанка, то почему так хорошо говорит по-русски". Снизу идёт украинский дубляж "Якщо вона иностранка, то чому так гарно розмовляе УКРАЙНСЬКОЮ".

Её в фильме что не дублировали? Если дублировали, то она говорит по украински, и как она говорит по русски нам выходит не известно, дубляж это не дословный перевод на укр. язык, это ещё и адаптация по разным причинам.

Пример, Доктор Хауз, а не доктор Хата или Дом... Тупо бы звучало...

P.S. Укр. дубляж рулит biggrin как-то колоритнее фильмы выходят, хотя может это мне такие попадаются smile

Offline (Украина)  
  Блог пользователя RaID   
OfeliaДата: Ср, 07.10.2009, 16:59:12 | Сообщение # 55
Генерал-полковник
Сообщений: 1885
Репутация: 621
Награды: 93

Украина, Житомир
Quote (RaID)
как-то колоритнее фильмы выходят, хотя может это мне такие попадаются

Перші спроби були насправді смішні до гикавки місцями... Але останні речі дуже навіть пристойні...
Offline (Украина)  
  Блог пользователя Ofelia   
kefirДата: Ср, 07.10.2009, 17:07:39 | Сообщение # 56
резонёр
Сообщений: 6367
Награды: 165

Украина, Житомир
украинский дубляж некоторых фильмов, а особенно мультов мне понравился.
ледниковый период 1 имхо на порядок лучше получился чем у русских локализаторов)

Quote (Ofelia)
смішні до гикавки

эт надо запомнить)))))
Offline (Украина)  
  Блог пользователя kefir   
OfeliaДата: Ср, 07.10.2009, 17:40:47 | Сообщение # 57
Генерал-полковник
Сообщений: 1885
Репутация: 621
Награды: 93

Украина, Житомир
Quote (kefir)
эт надо запомнить)))))

Не забудь про мої авторські права wink
Offline (Украина)  
  Блог пользователя Ofelia   
KAPJICOHДата: Чт, 15.10.2009, 01:54:46 | Сообщение # 58
Генералиссимус
Сообщений: 4896
Репутация: 1361
Награды: 123

Украина, Житомир
http://www.youtube.com/watch?v=sZaU4jJi644&feature=player_embedded
Ай да Делиев.. ай да сукин сын.. )))
Offline (Украина)  
  Блог пользователя KAPJICOH   
wowaДата: Чт, 15.10.2009, 02:29:39 | Сообщение # 59
Генералиссимус
Сообщений: 2564
Репутация: -208
Награды: 60

Германия, Житомир
Quote (KAPJICOH)
ай да сукин сын.. )))

biggrin
маски шоу....
Как говорят, у моды есть свойство маятника. Он раскачивается и у ходит в сторону, но приходит время и он снова в центре. Когда то в моде были слова МИР, ТРУД, МАЙ, ой пробачте , забув...державною : МИР, ПРАЦЯ, МАЙ smile
Offline (Германия)  
  Блог пользователя wowa   
PassionarДата: Чт, 15.10.2009, 12:40:08 | Сообщение # 60
РЕАЛИСТ
Сообщений: 23188
Репутация: 3066
Награды: 801

Украина, Житомир
Пиизд! biggrin
Молодец! Умыл!
Offline (Украина)  
  Блог пользователя Passionar   
KorvinДата: Чт, 15.10.2009, 12:56:03 | Сообщение # 61
Генерал-полковник
Сообщений: 1107
Репутация: 121
Награды: 66

Украина, Житомир
Quote (KAPJICOH)
Ай да Делиев.. ай да сукин сын.. )))

Жестко )
вот только комменты на Ютубе это родило соответствующие - "дави хохлов" ects. Братский народ, хули.

Добавлено (15 Октябрь 2009, 12:56:03)
---------------------------------------------

Quote (wowa)
МИР, ПРАЦЯ, МАЙ

Мир, праця, травень )
Offline (Украина)  
  Блог пользователя Korvin   
PassionarДата: Чт, 15.10.2009, 12:58:31 | Сообщение # 62
РЕАЛИСТ
Сообщений: 23188
Репутация: 3066
Награды: 801

Украина, Житомир
Quote (Korvin)
вот только комменты

Ну после твоего и Либерти публичного признания в обс...ии собственного народа - все в ваших рамках.
Никто за язык не тянул! Увы.
Offline (Украина)  
  Блог пользователя Passionar   
Баба_на_роликахДата: Чт, 15.10.2009, 13:20:31 | Сообщение # 63
флудерша с транспортом
Сообщений: 2107
Репутация: 362
Награды: 96

Украина, New Zhitomir
вчера по телевизору озвучилине "Социальний", а соціЯльний. Резануло по слуху.
Offline (Украина)  
  Блог пользователя Баба_на_роликах   
KorvinДата: Чт, 15.10.2009, 13:22:17 | Сообщение # 64
Генерал-полковник
Сообщений: 1107
Репутация: 121
Награды: 66

Украина, Житомир
Quote (Passionar)
Ну после твоего и Либерти публичного признания в обс...ии собственного народа - все в ваших рамках.

Когда я говорю, что наш народ в массе своей ведет себя как стадо - я говорю по факту наблюдаемого, а не исходя из этнических предубеждений. Кроме того, я сам косвенно попадаю в эту группу, так что здесь есть большая доля самокритики.
А когда русский говорит - "дави хохлов" - здесь нет ничего, кроме национальной ненависти.

Негр может обратиться к негру - "ей, нигер!" - здесь нет расизма, только дружеский сарказм. А вот когда белый скажет подобное - это уже явная ксенофобия.

Так же и здесь.

Offline (Украина)  
  Блог пользователя Korvin   
PassionarДата: Чт, 15.10.2009, 13:34:05 | Сообщение # 65
РЕАЛИСТ
Сообщений: 23188
Репутация: 3066
Награды: 801

Украина, Житомир
Quote (Korvin)
Кроме того, я сам косвенно попадаю в эту группу, так что здесь есть большая доля самокритики.

Ну что ж это похвально. Что-то новенькое. Раньше все больше обвинений было.
Quote (Korvin)
А когда русский говорит - "дави хохлов" - здесь нет ничего, кроме национальной ненависти.

Не надо оправдываться! Ибо ты прекрасно знаешь КАК на иных форумах пишут украинцы по поводу русских.
тут уж точно братья-славяне не жалуют друг друга.
Посему я и пишу, что комментарии сродни твоим и Ко! Так что все нормально - в русле!
Offline (Украина)  
  Блог пользователя Passionar   
yulyayulyaДата: Чт, 15.10.2009, 14:02:43 | Сообщение # 66
тролль в законе
Сообщений: 3151
Репутация: 1359
Награды: 113

Украина, Житомир
Quote (Баба_на_роликах)
соціЯльний

Вже давно є така тенденція букви а на я замінювати в багатьох словах. Можливо для української мови так більш правильно. Наприклад, як ангел - янгол...Хоча мені такі слова теж дуже слух ріжуть.
До того ж, я вважаю, що замінювати слова, до яких всі вже звикли не варто.

Хоча нам ці слова ріжуть звук, а наші діти будуть це спиймати за норму. Так само як букву Ґґ.
Коли наші бабусі вчились - ця буква була. Коли батьки та ми вчились, вже не було. І після її введення, слова
з буквою Ґґ, мені до цих пір ріжуть слух. А діти, що зараз вчаться читати, сприймають її нормально.
Так що все в цьому світі "относительно" (не памятаю як українською буде). І все, що я тут обізвала новоукраїнською мовою, запросто з часом стане нормою. Якщо знову не зміниться політика партії biggrin :D biggrin



Сообщение отредактировал yulyayulya - Чт, 15.10.2009, 14:03:12
Offline (Украина)  
  Блог пользователя yulyayulya   
Баба_на_роликахДата: Чт, 15.10.2009, 15:34:25 | Сообщение # 67
флудерша с транспортом
Сообщений: 2107
Репутация: 362
Награды: 96

Украина, New Zhitomir
Quote (yulyayulya)
относительно

відносно
Offline (Украина)  
  Блог пользователя Баба_на_роликах   
yulyayulyaДата: Чт, 15.10.2009, 15:50:51 | Сообщение # 68
тролль в законе
Сообщений: 3151
Репутация: 1359
Награды: 113

Украина, Житомир
Quote (Баба_на_роликах)
відносно

Я теж думала так написати. А потіи чомусь згадалась "теория относительности".
Здається вона не перекладається як "теорія відносності"? От я й задумалась...Наскільки добре володію рідною мовою sad
А може все таки "теорія відносності" - правильно?
Offline (Украина)  
  Блог пользователя yulyayulya   
Баба_на_роликахДата: Чт, 15.10.2009, 16:00:47 | Сообщение # 69
флудерша с транспортом
Сообщений: 2107
Репутация: 362
Награды: 96

Украина, New Zhitomir
Quote (yulyayulya)
А може все таки "теорія відносності" - правильно?

гугл говорит, что правильно
Offline (Украина)  
  Блог пользователя Баба_на_роликах   
yulyayulyaДата: Пт, 16.10.2009, 09:59:56 | Сообщение # 70
тролль в законе
Сообщений: 3151
Репутация: 1359
Награды: 113

Украина, Житомир
ну гуглу повіримо smile

Добавлено (16 Октябрь 2009, 09:59:56)
---------------------------------------------
Згадалась ще одна фішка з українського перекладу "Гарі Поттера".
Там в магічній школі на якомусь курсі вчились телепортації. І наскільки я пам'ятаю, телепортація була перекладена як з'явлення - роз'явлення.

Offline (Украина)  
  Блог пользователя yulyayulya   
OfeliaДата: Пт, 16.10.2009, 12:29:47 | Сообщение # 71
Генерал-полковник
Сообщений: 1885
Репутация: 621
Награды: 93

Украина, Житомир
Quote (yulyayulya)
А може все таки "теорія відносності" - правильно?

Правильно.
Quote (yulyayulya)
телепортація була перекладена як з'явлення - роз'явлення.

Це - казка! Які в казках телепортації??? Там все являлося або з"являлося...
Offline (Украина)  
  Блог пользователя Ofelia   
yulyayulyaДата: Пт, 16.10.2009, 14:06:29 | Сообщение # 72
тролль в законе
Сообщений: 3151
Репутация: 1359
Награды: 113

Украина, Житомир
До слова - з'явлення ніяких претензій. А от слово роз'явлення раніш ніде не зустрічала.


Сообщение отредактировал yulyayulya - Пт, 16.10.2009, 14:07:18
Offline (Украина)  
  Блог пользователя yulyayulya   
OfeliaДата: Пт, 16.10.2009, 14:13:19 | Сообщение # 73
Генерал-полковник
Сообщений: 1885
Репутация: 621
Награды: 93

Украина, Житомир
Quote (yulyayulya)
А от слово роз'явлення раніш ніде не зустрічала.

Все коли-небудь трапляється вперше... biggrin
Offline (Украина)  
  Блог пользователя Ofelia   
ToRRДата: Пт, 16.10.2009, 15:47:04 | Сообщение # 74
Лейтенант
Сообщений: 52
Репутация: 3
Награды: 1

Украина, Kyjiv
Quote (yulyayulya)
навіть мене коробить, коли в новинах майже кожен день чуєш так звані "щирі українські" слова. Не знаю ким і коли вигадані. Напиклад: За радянських часів було слово вертоліт. Потім вирішили, що це ж здерто з "ворожої" російської мови. Ні потрібно гелікоптер (ну на європу рівняємось, здерли з англійської). Далі ще краще, цього виявилось недостатньо, зараз цю машину йменують ГВИНТОКРИЛОМ. Ось ще декілька варіантів Хмарочос зараз хмародер. Палуба корабля - облавок корабля. (Бррррррр.....Я перший раз як почула, не зразу вкурила, про що йде мова). Лісник - гайовий. Я вже мовчу про міліціянтів, Европу та Еспанію.... Пропоную продовжити мій список. Хто ще які новоукраїнські слова чув у наших ЗМІ.

незнання етимології слів вас "коробить"? дивно, чому вас не коробить незнання процесу творення пластмаси, якщо ви нею користуєтесь щодня? smile
спроую пояснити деякі речі smile
про гелікоптер: насправді ви не в курсі історії мови, бо тоді б ви знали, що слово гелікоптер вживалося як в українській, так і в російській мовах, але ще на початку вертольотобудування в СРСР. Тоді таким словом називали вертоліт, трохи пізніше - один з його різновидів, де був гвинт спереду і згори. Так що в сучасній мові просто наявна тенденція до повернення архаїзма в активний вжиток. Особисто я використовую "вертоліт", бо поки що ніхто не відмінявце слово і не виключав його зі словників. Є таке поняття як варіативність, наприклад, в укрмові є 2 форми майбтнього часу при утворення від дієслів недоконаного виду, обидві (складена і складна) є паралеьними, можна казати ПРАЦЮВАТИМУ Іі БУДУ ПРАЦЮВАТИ... Так що справа за вами. хочете - не вживайте "гелікоптер". Про гвинтокрил я не читав у наукових джерелах, але думаю, що в 60-х роках була і така лексема, як варіант. Особисто мені вона подобається через прозорість семантики, але її не вживаю. Думаю, тут треба дати людям усі 3 варіанти для вжитку, а залишиться, звичайно ж 1 слово... років десь через 100.
Хмарочос - хмародер.
Ось уривочок із Миколи Хвильового:
"Правда, виникнення цього хмародряпу зв'язано з якоюсь випадковою панамою". Здається, у Винниченка в "Сонячній машині" (роман-утопія) я читав слово "хмародер". Але достатньо глянути на твір Хвильового, щоб припустити, що у 20-х роках активно шукали слова для позначення цього нового явища.

ОБЛАВОК, -вка, ч., заст. Борт. (Великий тлумачний словник української мови). ремарка зас. означає ЗАСТАРІЛЕ. Тобто слово вже вживалося, просто його витіснили з мови (дехто з науковців каже, що свідомо. Наприклад, наводяться листи-розпорядження спецвідділів НКВС до друкарень у 1933 році, у яких заборонялося вживання слова ОБРІЙ, пропонувалося тільки ГОРИЗОНТ).
Зараз велика кількість слів повертається. Назвати цей процес можна як завгодно, але я думаю, що він триватиме, просто потім народ вже буде вирішувати, вживати їх чи ні. Повернення цих лексем у мову може свідчити тільки про одне: з мови вони пішли штучно. Ніхто ж не намагається повернути у вжиток слова ПЕРСТ, ОШУЮ, ДЕСНИЦЯ, ЛАНІТИ, ПЕРСА (їх вжиток стилістично обмежений)
Ось ще кілька варіантів, які зараз повертаються:
світлина - фотографія
прозірка - слайд
шпальта - сторінка
летовище - аеродром
ну і т.д.
Насправді нічого коробитись, варто тільки подивитися на мову трішки з іншого боку smile Якби ви тільки знали,які кумедні і цікаві слова придумували у 20-х роках ХХ століття для позначення нових на той час явищ.
а взагалі рекомендую всім почитати "Словарь української мови" у 4-х томах Б.Грінченка. Ви будете просто вражені тим, скільки гарних і цікавих питомо українських слів було загублено в час СРСР smile (Зрештою, можна почитати і словник Даля, щоб з"ясувати, як російська мова змінилася за той же час)

Offline (Канада)  
  Блог пользователя ToRR   
yulyayulyaДата: Пт, 16.10.2009, 16:34:23 | Сообщение # 75
тролль в законе
Сообщений: 3151
Репутация: 1359
Награды: 113

Украина, Житомир
ToRR, я так розмію ви досить добре знаєте мову.
Можливо ще напишете звідки взялись слова: роз'явлення, про яке я писала в (пості # 72)
та чарунка (пост # 10). Буду дуже вдячна. До того ж, порадьте де можна знайти український словник для термінів по інформатиці, компютерній техніці. Тому що іноді доходить до смішного. Перекладаю інструкцію до однієї програми і не знаю як правильно перекласти:
Пользовательськое приложение ( користувацький додаток, прикладна програма чи якось по іншому),
Пользовательський отчет,
Пользовательськая процедура.
Offline (Украина)  
  Блог пользователя yulyayulya   
Поиск: