Новоукраїнська мова.
|
|
ToRR | Дата: Пт, 16.10.2009, 16:39:45 | Сообщение # 76 |
Лейтенант
Репутация:
3
Награды: 1
Украина, Kyjiv
|
Quote (yulyayulya) Вже давно є така тенденція букви а на я замінювати в багатьох словах. Можливо для української мови так більш правильно. Наприклад, як ангел - янгол...Хоча мені такі слова теж дуже слух ріжуть. До того ж, я вважаю, що замінювати слова, до яких всі вже звикли не варто. стосовно слова Янгол, там наявний протетичний приголосний Й, так само, як у словах ВУХО (ухо), Ганна (анна)... стосовно соціЯльний: у таких словах треба бути обережним. наприклад: у слові "парафіальнимй" - твірна основа - парафі + суфікс альн + зак. ий. Але насправді слова парафіа нема, є слово парафійа (графічно - парафія). Куди дівся суфіксальний Й - не відомо. За правописом 1928 року було затверджено в таких словах іншомовного походження зберігати Й твірної основи, але в 1933 році за розпорядженням НКВС правопис 1928 року був скорочений і ці правила були вилучені (залишалися тільки правила, що збігалися з орфографією рос.мови, в основному) Quote (yulyayulya) з буквою Ґґ, мені до цих пір ріжуть слух. А діти, що зараз вчаться читати, сприймають її нормально. про цю літеру насправді є багато цікавої фнфи: у кирилиці Г і Ґ не розмежовувалися за звуванням (тобто не було правила, де писати Г, а де Ґ), але вже після 1591 року у граматиках іде послідовне розмежування цих звуків і букв. У 1933 році (див. вище) буква була вилучена з абетки і з правопису. У правилах було скаано: в окремих словаї, здебільшого діалектних та 7 літературних використовується звук Ґ, але вживати окрему ілтеру для нього недоцільно (правило не дослівно записано, бо я вже його призабув давно це було). Тільки у правописі 1991 року літеру Ґ повернули, остаточно закріпили у правописі 1993 року, але досі правила вживання у словах іншомовного походження є туманними. Над цим і працює правописна комісія... тобто має працювати
|
Offline
(Канада)
|
|
|
Ofelia | Дата: Пт, 16.10.2009, 16:47:07 | Сообщение # 77 |
Генерал-полковник
Репутация:
621
Награды: 93
Украина, Житомир
|
Quote (ToRR) а взагалі рекомендую всім почитати "Словарь української мови" у 4-х томах Б.Грінченка. Ви будете просто вражені тим, скільки гарних і цікавих питомо українських слів було загублено в час СРСР "Не бійтесь заглядати у словник, це пишний яр, а не сумне провалля..." (Рильський)
|
Offline
(Украина)
|
|
|
ToRR | Дата: Пт, 16.10.2009, 17:04:56 | Сообщение # 78 |
Лейтенант
Репутация:
3
Награды: 1
Украина, Kyjiv
|
Quote (yulyayulya) Можливо ще напишете звідки взялись слова: роз'явлення, про яке я писала в (пості # 72) та чарунка (пост # 10). роз'явлення - слово не зафіксоване, отже, його нема в ЛІТЕРАТУРНІЙ МОВІ (а дома автор слова хай вживає хоч "роз"явлєнньо" - це його особисті мовні вправи). Етимологію цього слова пояснити не можу мені поки не під силу простежити логіку словотворців... особливо тих, хто українську знає погано ЧАРУНКА, -и, ж. Заглиби роз'явленняна, отвір або гніздо серед багатьох подібних, розташованих на одній площині, мережі тощо; комірка. раджу звірятися зі словником: http://slovnyk.net/ - це онлайн версія академічного видання. моя думка щодо "чарунки": дурня це все, просто хтось вирішив таким чином "виділитися" і написав маловживане слово із певним значенням. Але щоб встановити правильне значення, треба подивитися на вживання цього слова у контексті, т.б. дослідити вживання лексеми у класичних творах і тоді ставити "діагноз". Особисто я проти, більш зрозумілим є слово ЯЧЕЙКА, воно літературне. Quote (yulyayulya) Буду дуже вдячна. До того ж, порадьте де можна знайти український словник для термінів по інформатиці, компютерній техніці. Тому що іноді доходить до смішного. Перекладаю інструкцію до однієї програми і не знаю як правильно перекласти: Пользовательськое приложение ( користувацький додаток, прикладна програма чи якось по іншому), Пользовательський отчет, Пользовательськая процедура. розумію вас, але не знаю, чи друкувалися такі вузькотематичні словники. Знаю тільки, що в Харкові захищалася дсертація з теми комп"ютерних термінів, може там і за підсумками дисертації надрукували якийсь словник. Термінологічна сфера - це поки величезне неоране поле філології Стосовно перекладу: перекладайте так, щоб було зрозуміло читачам. Це головний принцип, ле звіряйтеся зі словником (хоча б орфографічним, тлумачним). Пользовательськое приложение - НМД: користувацький додаток, додаток для користувачів. "прикладна програма" - це трохи інший термін. Якщо його можна застосувати до вашої реалії, то це навіть буде краще, бо всі знають цей термін. Пользовательський отчет - користувацький звіт Пользовательськая процедура - користувацька процедура Але насправді я не можу щось на 100% стверджувати у зв"язку з бардаком у сучасній термінології, до того ж не володію всім контекстом, де треба вживати ці терміни. З іншого боку, відсутність жорстких норм розв"язує вам руки, але треба бути послідовним Добавлено (16 Октябрь 2009, 17:04:56) ---------------------------------------------
Quote (Ofelia) "Не бійтесь заглядати у словник, це пишний яр, а не сумне провалля..." (Рильський) Книга – морська глибина Книги - морська глибина! Хто в них пірне аж до дна, Той, хоч і труду мав досить, Дивнії перли виносить (І.Франко) тільки книги треба добирати добрі
|
Offline
(Канада)
|
|
|
Ofelia | Дата: Пт, 16.10.2009, 17:07:51 | Сообщение # 79 |
Генерал-полковник
Репутация:
621
Награды: 93
Украина, Житомир
|
Quote (ToRR) Книги - морська глибина! Класика!!! І теж одне з мого улюбленого!!!
|
Offline
(Украина)
|
|
|
жЫдобандЕровец | Дата: Пт, 16.10.2009, 23:24:10 | Сообщение # 80 |
Генерал-полковник
Репутация:
123
Награды: 47
Украина, Житомир
|
Quote (ToRR) моя думка щодо "чарунки": дурня це все, просто хтось вирішив таким чином "виділитися" і написав маловживане слово із певним значенням. Але щоб встановити правильне значення, треба подивитися на вживання цього слова у контексті, т.б. дослідити вживання лексеми у класичних творах і тоді ставити "діагноз". Особисто я проти, більш зрозумілим є слово ЯЧЕЙКА, воно літературне. Українські словники, які я продививсь, не знають слова "ячейка". Проте про нього знають російські та російсько-українські словники. Маєте докази "літературності"? Quote (yulyayulya) Можливо ще напишете звідки взялись слова: роз'явлення, про яке я писала в (пості # 72) та чарунка (пост # 10). Ячейка – 1) (в зубах) чару́нка, -ки; 2) (в сотах) комі́рка, -ки; (Джерело: О. ІЗЮМОВ Російсько-український словник ВИДАННЯ ЧЕТВЕРТЕ ДОПОВНЕНЕ Й ВИПРАВЛЕНЕ ЗА НОВИМ ПРАВОПИСОМ ДЕРЖАВНЕ ВИДАВНИЦТВО УКРАЇНИ Харків — 1930 — Київ) І щодо дурні з поверненням в останні роки кимось начебто маловживаного слова: Якось наприкінці 80-х років минулого століття у Харківському інституті радіоелектроніки на лекції з програмування викладач запитав в аудиторії, чи хтось знає, як українською мовою буде "ячейка". Ніхто не відповів. "Чарунка", - повідомив він. Це я запам'ятав назавжди. (Джерело: форум linux.org.ua) Quote (ToRR) Тільки у правописі 1991 року літеру Ґ повернули, остаточно закріпили у правописі 1993 року, але досі правила вживання у словах іншомовного походження є туманними. Над цим і працює правописна комісія... тобто має працювати Після чергового перечитування розділу вживання фонем г та ґ з цієї книги я пропоную правило найбільшої ймовірністі правильного вживання Г та Ґ у словах іншомовного походження: вживати Ґ як заміну літері G: 1) у неслов'янських іменах/прізвищах; Геґель(Hegel), Гемінґуей(Hemingway), Ґорідзе; 2) у новіших загальних словах іншомовного походження (ґендерний, ґестапо). Цього має вистачити для більшості випадків.
|
Offline
(Украина)
|
|
|
ToRR | Дата: Сб, 17.10.2009, 03:38:41 | Сообщение # 81 |
Лейтенант
Репутация:
3
Награды: 1
Украина, Kyjiv
|
Quote (жЫдобандЕровец) Ячейка – 1) (в зубах) чару́нка, -ки; 2) (в сотах) комі́рка, -ки; оце я вшкварив!!!! дуже дякую вам за те, що тикнули мене носом Це ж треба, просто ніколи не перевіряв того слова навіть за тлумачним але ж від професора лінгвістики чув це слово... хехе, треба перевіряти завжди. завдяки не таким ледачим людям, як я, є нагода постійно вчитися і вдосконалюватися отож: ЯЧЕЙКА - 1) (в пчелиных сотах) чашечка, чарунка; 2) (в сети, вязанье и т.д.) вічко; 3) биол. комірка; 4) (организационная группа, единица) осередок Новий російсько-український словник-довідник . - К, 1996. Думаю, стосовно комп. терміна ще треба подумати, що буде краще - чарунка чи вічко (не знаю комп. специфіки поняття, яке має описувати термін) Quote (жЫдобандЕровец) Г та Ґ у словах іншомовного походження: вживати Ґ як заміну літері G: 1) у неслов'янських іменах/прізвищах; Геґель(Hegel), Гемінґуей(Hemingway), Ґорідзе; 2) у новіших загальних словах іншомовного походження (ґендерний, ґестапо). Цього має вистачити для більшості випадків. та ніби й так, але колись як на цю тему зачепилися на мовному форумі сайту Майдан, то так ні до чого путнього і не дійшли... Усі погодилися, що потрібна серйозна реформа розділу "правопис слів іншомовного походження". Наприклад, російські власні назви: Гризлов чи Ґризлов? Біда тільки що від правописної комісії нічого не чути десь із 2003 року... мабуть ще розробляють критерії.
|
Offline
(Канада)
|
|
|
жЫдобандЕровец | Дата: Сб, 17.10.2009, 12:44:55 | Сообщение # 82 |
Генерал-полковник
Репутация:
123
Награды: 47
Украина, Житомир
|
Quote (ToRR) Наприклад, російські власні назви: Гризлов чи Ґризлов Це слов'янське прізвище, тому Г
|
Offline
(Украина)
|
|
|
yulyayulya | Дата: Вт, 22.12.2009, 12:59:18 | Сообщение # 83 |
тролль в законе
Репутация:
1359
Награды: 113
Украина, Житомир
|
ToRR, жЫдобандЕровец, - спасибі за таку пізнавальну інформацію.Добавлено (23 Октябрь 2009, 10:12:09) --------------------------------------------- Вчора подивилась новини по СТБ, та почула два нових шедеври: проєкт, правильности Добавлено (22 Декабрь 2009, 12:59:18) --------------------------------------------- Ось в новинах зустріла новий вид автотранспорту - довгомір. http://unian.net/ukr/news/news-353448.html Народ, автолюбителі поясніть що таке цей довгомір????
|
Offline
(Ирак)
|
|
|
Passionar | Дата: Вт, 22.12.2009, 14:31:33 | Сообщение # 84 |
РЕАЛИСТ
Репутация:
3066
Награды: 801
Украина, Житомир
|
Quote (yulyayulya) Народ, автолюбителі поясніть що таке цей довгомір???? Это сын членовоза!
|
Offline
(Украина)
|
|
|
Ofelia | Дата: Вт, 22.12.2009, 15:41:23 | Сообщение # 85 |
Генерал-полковник
Репутация:
621
Награды: 93
Украина, Житомир
|
Quote (yulyayulya) Вчора подивилась новини по СТБ, та почула два нових шедеври: проєкт, правильности Канал СТБ користується українським правописом 1928 року... Тож ще треба подумати, хто правильніше розмовляє українською автентичною мовою...
|
Offline
(Украина)
|
|
|
yulyayulya | Дата: Вт, 22.12.2009, 16:10:14 | Сообщение # 86 |
тролль в законе
Репутация:
1359
Награды: 113
Украина, Житомир
|
|
Offline
(Украина)
|
|
|
paveltk | Дата: Ср, 23.12.2009, 14:33:05 | Сообщение # 87 |
Полковник
Репутация:
21
Награды: 3
Украина, Житомир
|
а как сказать на украинском языке "самолёт-невидимка"?
|
Offline
(Украина)
|
|
|
yulyayulya | Дата: Ср, 23.12.2009, 15:37:10 | Сообщение # 88 |
тролль в законе
Репутация:
1359
Награды: 113
Украина, Житомир
|
Перше, що спалає на думку "літак невидимка". http://pereklad.online.ua/ перекладає так само. А що маєте цікавіший варіант? Поділіться.
|
Offline
(Украина)
|
|
|
paveltk | Дата: Ср, 23.12.2009, 16:30:20 | Сообщение # 89 |
Полковник
Репутация:
21
Награды: 3
Украина, Житомир
|
так я не знаю, у вас спрашиваю
|
Offline
(Украина)
|
|
|
yulyayulya | Дата: Пн, 12.04.2010, 16:35:05 | Сообщение # 90 |
тролль в законе
Репутация:
1359
Награды: 113
Украина, Житомир
|
Подарували моїй дочці на день народження "цікаву" книжку називається "Дитяча енциклопедія". Ми її вечорами потихеньку читаємо. Ну і я потихеньку офігєваю мяко кажучи. Значить попорядку. Слово смайлик там перекладено як імотикон. Ну ще емоційка я можу зрозуміти. А це бррр... Але це не саме страшне. Читаємо розділ географія. На планеті існує 5 океанів. Північно-Льодовитий, Тихий, Атлантичний, Індійський, Південний. В Південний океан виділяють водний простів навколо Антарктиди. Починаю я дивитись видавництво книги. Зустрічаю напис перекладено з англійської... І з сумом розумію, що в нашій країні не спромоглися навіть власноруч написати енциклопедію. А взяли за основу Американську і додали деякі дані про Україну. Власне в мене питання. Форумчани, в кого діти шкільного віку. Скажіть в підручниках по географії зараз теж вчать 5 океанів? Чи це так Американський маразм. Дальше почали читати розділ про тварин. Наскільки я памятаю, Тип членистоногі ділиться на класи ракоподібні, павукоподібні та комахи. В цій чудовій книзі виділили класи павукоподібні, комахи, багатоніжки. Та ще й для повного щастя тип назвали не членистоногі а повзучі . Я так розумію компютерний переклад з англійської. А ще такі книги коштують ого-го... більше 100 грн. Так що читаємо далі. Буду ділитися перлами.....
|
Offline
(Украина)
|
|
|
Korvin | Дата: Пн, 12.04.2010, 16:45:00 | Сообщение # 91 |
Генерал-полковник
Репутация:
121
Награды: 66
Украина, Житомир
|
Quote (yulyayulya) На планеті існує 5 океанів. Північно-Льодовитий, Тихий, Атлантичний, Індійський, Південний. В Південний океан виділяють водний простів навколо Антарктиди. Починаю я дивитись видавництво книги. Я тоже в свое время был нехило шокирован, когда открылося мне, но это уже общеустановленная формалистика, которая не имеет отношения конкретно к "Дитячій енциклопедії". Цитирую: Южный, или Антарктический, океан является четвертым по размеру океаном Земли. В 2000 году Международная гидрографическая организация приняла разделение на пять океанов, выделив Южный океан из состава Атлантического, Индийского и Тихого. А вот "имотыкон" - это жесть, да.
|
Offline
(Украина)
|
|
|
yulyayulya | Дата: Пн, 12.04.2010, 16:53:45 | Сообщение # 92 |
тролль в законе
Репутация:
1359
Награды: 113
Украина, Житомир
|
Quote (Korvin) В 2000 году Международная гидрографическая организация приняла разделение на пять океанов, Мда..старіємо, старіємо..а наука іде вперед...
|
Offline
(Украина)
|
|
|
Утка_под_соусом | Дата: Пн, 12.04.2010, 17:07:11 | Сообщение # 93 |
Генерал-полковник
Репутация:
149
Награды: 60
Российская Федерация, Санкт-Петербург
|
Quote (yulyayulya) імотикон Это американизм, от англ. emoticon - (emotional и icon). Дословно "Эмоциональная иконка". з.ы. Хоть и ведется борьба за чистоту украинского, а Америка просачивается все равно.
|
Offline
(Украина)
|
|
|
KAPJICOH | Дата: Пн, 12.04.2010, 19:16:50 | Сообщение # 94 |
Генералиссимус
Репутация:
1361
Награды: 123
Украина, Житомир
|
Quote (Утка_под_соусом) з.ы. Хоть и ведется борьба за чистоту украинского, а Америка просачивается все равно. Чувствуется рука Вашингтонского обкома.
|
Offline
(Украина)
|
|
|
amberis | Дата: Пн, 17.05.2010, 03:49:20 | Сообщение # 95 |
Генералиссимус
Репутация:
240
Награды: 30
Украина, Житомир
|
Що таке пуризм? Цей термін походить від французького purisme, а той, у свою чергу, — від латинського purus, що означає чистий. Так традиційно називають надмірну турботу про чистоту літературної мови, орієнтацію на встановлення суворої літературної норми, захист мови від запозичень з інших мов та її очищення від діалектизмів чи просторіч. Явище виникло насамперед через наявність в мові лексики, запозиченої з інших мов, тобто слів іншомовного походження. Позаяк поповнення лексичного запасу шляхом мовних запозичень притаманне усім мовам і є результатом мовних контактів, то й мовний пуризм, як протилежна тенденція, також характеризує більшість європейських мов, породжуючи власні, «домашні» засоби для вираження нових понять, які нерідко протиставляються інтернаціональним. У розвитку кожної мови спостерігаються періоди залучення та вилучення запозичень. P.S. Це не я такий розумний - цитата з журналу «Секретар-референт» березень 2008, стаття «У світі дивних слів», ст. 34-37.Добавлено (17 Май 2010, 03:49:20) --------------------------------------------- штрикалка - шприц (уявіть в аптеці: «Дайте 10 ШТРИКАЛОК на 2 мл») розчепірка - зонт (в транспорті: «Закрийте свою РОЗЧЕПІРКУ, або вийдіть!») водомет - фонтан (на кшалт: «У парку ім. Гагарина є аллея чудових ВОДОМЕТІВ») шестистінник - куб стіжок - конус гумовий нацюцюрник - презерватив (no coments) наросток - суфікс приросток - префікс південник - меридіан рівноденник, рівник - екватор (свято студентів «Перетинання Рівноденника!») поземний - горизонтальний () прямовисний - вертикальний (Супер! Тепер у всіх хлопців, за логікою, зранку цюцюрник стоїть ПРЯМОВИСНО? ) хитун - маятник цідило - фільтр навчач - вчитель навчанець - учень зірці - окуляри (відтепер «оптіка» це «ЗІРЦЯЛЬНЯ»?) далекомов - телефон (уявіть: «стільниковий далекомов», «у мене задзвонив далекомов..») далекогляд - телевізор стояк - штатив (Оце ) бовван - ідол («Бред Піт - Секс-Бовван багатьох жінок!», не зовсім доречний приклад, але я ще не знайшов замінник слову секс - адже воно безумовно іншомовного походження! Допоможіть, хто знає!)) торбинка, кайстри - сумка (так і бачу вітрину «жіноча ТОРБИНКА», або ще краще «жіночі КАЙСТРИ») дзигар - годинник (майстер з ремонту годинників - ДЗИГАНКАР?) дзиглик - стільчик (став на ДЗИГЛИК і завів ДЗИГАР ) дупограй - гей (no coments) лилик - литюча миша (позакласне читання для 1-го класу , твір Лесі Українки. Batman - людина-лилик )
|
Offline
(Украина)
|
|
|
yulyayulya | Дата: Пн, 17.05.2010, 09:24:00 | Сообщение # 96 |
тролль в законе
Репутация:
1359
Награды: 113
Украина, Житомир
|
amberis, прикольний список. Особливо сподобалось гумовий нацюцюрник. Прикрольно булоб в аптеці побачити таку етикетку. Готовий бренд.
|
Offline
(Украина)
|
|
|
belkina | Дата: Пн, 17.05.2010, 20:16:56 | Сообщение # 97 |
Сержант
Репутация:
2
Награды: 0
Украина, житомир
|
Quote (yulyayulya) "літак невидимка" "літак-непобачка"
|
Offline
(Украина)
|
|
|
Tata | Дата: Пн, 17.05.2010, 20:34:08 | Сообщение # 98 |
Генералиссимус
Репутация:
3320
Награды: 604
Украина, Житомир
|
Quote (amberis) дзигар - годинник (майстер з ремонту годинників - ДЗИГАНКАР?) Вроде ж дзига-юла, теперь уже и часы, мама родная!
|
Offline
(Украина)
|
|
|
Ofelia | Дата: Вт, 18.05.2010, 16:03:02 | Сообщение # 99 |
Генерал-полковник
Репутация:
621
Награды: 93
Украина, Житомир
|
Quote (yulyayulya) гумовий нацюцюрник. Прикрольно булоб в аптеці побачити таку етикетку. А написи на них "Без ГМО" не бачили? Quote (Tata) Вроде ж дзига-юла, теперь уже и часы, мама родная! Дзигар був набагато раніше за дзигу... І - це різні слова
|
Offline
(Украина)
|
|
|
yulyayulya | Дата: Вт, 18.05.2010, 16:39:10 | Сообщение # 100 |
тролль в законе
Репутация:
1359
Награды: 113
Украина, Житомир
|
Quote (Ofelia) А написи на них "Без ГМО" не бачили? А что вполне логично. Презервативы делают из латекса - --Подавляющее большинство презервативов изготавливаются из натурального латекса (сок каучукового дерева гевея).--- http://www.medcom-mp.ru/articles.php?txt_id=16 http://ru.wikipedia.org/wiki/Латекс Так что, а вдруг уже додумались выращивать генномодифицированные каучуковые деревья. Для того чтоб на них прямо росли презервативы на разный вкус - кому ребристые, кому с пупырышками
|
Offline
(Украина)
|
|
|