ОПРОС: Фильмы на украинском языке
|
|
Admin | Дата: Чт, 17.07.2008, 16:47:29 | Сообщение # 1 |
Генералиссимус
Награды: 117
Украина, Житомир
|
Готовы ли Вы смотреть фильмы исключительно на украинском языке? (украинский дубляж иностранных фильмов) Голосовать можно здесь: Проголосовать | Результаты
|
Offline
(Украина)
|
|
|
Korvin | Дата: Чт, 25.12.2008, 15:26:40 | Сообщение # 176 |
Генерал-полковник
Репутация:
121
Награды: 66
Украина, Житомир
|
Quote (Надюшище) совершенно бесмысленное изречение, опровергающее само себя. опровергающее само себя?! ви читати вмієте?! Слово "чище" - означає міру порівняння. "Чистіше кого-небуть" - наприклад. Тобто, є поняттям відносним. Серед двох об'єктивно грязних людей знайдеться один, який буде "чистіше". Тобто відносна чистота може досягатися двома варіантами: а) відмити себе; б) загрязнити іншого. Я не підтримую вислів, я лише демонструю хибність вашої логікиДобавлено (25/12/2008, 15:26:40) ---------------------------------------------
Quote (либерти) Корвин,я в каком глаголе..? biggrin Та ні, либерти, мені просто до вашої фрази згадалося. Жодного прихованого змісту, не думайте )
|
Offline
(Украина)
|
|
|
Надюшище | Дата: Чт, 25.12.2008, 15:27:47 | Сообщение # 177 |
ДВОРОВОЙ КОТЯРА
Репутация:
78
Награды: 22
Украина, Житомир
|
Korvin, спокойнее, пожалуйста. Читать я умею еще с самого детства. Не волнуйтесь так. Тот, кто загрязяет, очерняет другого не становится чище ни на йоту.
|
Offline
(Украина)
|
|
|
Korvin | Дата: Чт, 25.12.2008, 15:29:25 | Сообщение # 178 |
Генерал-полковник
Репутация:
121
Награды: 66
Украина, Житомир
|
Я повторюся, "чище" - це відносна міра порівняння, і той, хто загрязняє, стає "чище" свого опонента. Чи вам невідомі правила формальної логіки?
|
Offline
(Украина)
|
|
|
Надюшище | Дата: Чт, 25.12.2008, 15:32:05 | Сообщение # 179 |
ДВОРОВОЙ КОТЯРА
Репутация:
78
Награды: 22
Украина, Житомир
|
Korvin, не нервничай.
|
Offline
(Украина)
|
|
|
Neretin | Дата: Чт, 01.01.2009, 16:01:55 | Сообщение # 180 |
Лейтенант
Репутация:
5
Награды: 2
Украина, Житомир
|
нууу если прийдёться выбирать ужасное качество перевода или украинский дубляж я конечно же выберу украинский всё зависит от фильма который вы хотите смотреть и от его качества))
|
Offline
(Соединенные Штаты)
|
|
|
KAPJICOH | Дата: Пт, 11.12.2009, 00:42:06 | Сообщение # 181 |
Генералиссимус
Репутация:
1361
Награды: 123
Украина, Житомир
|
|
Offline
(Украина)
|
|
|
Muz | Дата: Пт, 11.12.2009, 10:48:00 | Сообщение # 182 |
Генерал-полковник
Репутация:
199
Награды: 76
Украина, Житомир/Коростень
|
Фуууу...терпеть не могу украинский перевод! Особенно тех фильмов, которые с детства смотрел с русским дубляжом. Quote (Lasunya) готова! а то с моим окружением вообще родной язык скоро забуду Никакое окружение не повлияет на знания твоего украинского языка, если ты живёшь в Украине! А вот русский язык некоторым особам следует подучить, ибо порой как напишут, так смешно становится от их орфографии Quote (толян) эта дибильная насильственная украинизация вызывает уже рвоту! Quote (Lasunya) , а для кого и напоминание, в какой стране живет. НЕ нравится - вас тут никто не держит. ЛУчше пусть будет мало ,но настоящих украинцев, чем много ,но непонятно кого Действительно насильственная. Только сильнее вражду разжигают между "хохлами" и "москалями" + кучу денег переводят)))
|
Offline
(Украина)
|
|
|
Ofelia | Дата: Пт, 11.12.2009, 11:32:50 | Сообщение # 183 |
Генерал-полковник
Репутация:
621
Награды: 93
Украина, Житомир
|
А мені байдуже, якою мовою йде фільм... Якщо він цікавий, вартий уваги - від російської чи української нічого не змінюється... До речі, хто сказав, що російський переклад - більш якісний? Послухайте англомовні фільми і їх варіацію в російському переклада - інколи такі ляпсуси трапляються, що... І взагалі, якщо говорити про орджінал - дивіться фільми мовою оригіналу! )))
|
Offline
(Соединенные Штаты)
|
|
|
giena2000 | Дата: Пт, 11.12.2009, 12:00:22 | Сообщение # 184 |
Полковник
Репутация:
60
Награды: 9
Украина, Zt
|
Quote (Ofelia) А мені байдуже, якою мовою йде фільм... Якщо він цікавий, вартий уваги - від російської чи української нічого не змінюється Яка мова різниці не має, головне щоб переклад був вірний і якісний. Можу навіть привести деякі особливості українського і російського перекладу Російський дубляж - це літературний та художній переклад (телеканальний), і він може дуже відрізнятися від правильності, а це може призвести до втрати деталей. Український - більш "топорный" (читайте правильний, без выдумки), але голоси та деякі слова дуже додають кольору до мови героїв і це правильний підхід. Єдине що може бути на телеканалах навіть на центральних, це втрата фонового звуку та музики...а без музики фільму майже немає...це пуста мова без емоцій. Quote (Ofelia) До речі, хто сказав, що російський переклад - більш якісний? Послухайте англомовні фільми і їх варіацію в російському переклада - інколи такі ляпсуси трапляються, що Дискусія по цьому питанню відпадає одразу, ляпсусів є багато і там і там... Іноземні фільми можно перекладати державною мовою, а що робити з російськими фільмами? Їх теж перекладати, чи просто давати субтитри?
|
Offline
(Украина)
|
|
|
kefir | Дата: Пт, 11.12.2009, 12:03:08 | Сообщение # 185 |
резонёр
Награды: 165
Украина, Житомир
|
Quote (giena2000) що робити з російськими фільмами? Їх теж перекладати, чи просто давати субтитри? запретить
|
Offline
(Украина)
|
|
|
Muz | Дата: Пт, 11.12.2009, 12:15:11 | Сообщение # 186 |
Генерал-полковник
Репутация:
199
Награды: 76
Украина, Житомир/Коростень
|
Гениально Добавлено (11 Декабрь 2009, 12:15:11) --------------------------------------------- Даже взять старенький французкий фильм "Фантомас". Его годами смотрели с русским дублированием. Голос того, кто переводил Луи Де Фюнеса полюбился зрителям. Тут на тебе, наши переводчики добрались до фильма......теперь смотреть фильм просто противно. Ну а перевести известный фильм "Щупальца" на украинский как "Мацяльця" это было вообще верх идиотизма
|
Offline
(Украина)
|
|
|
Kikiki | Дата: Пт, 11.12.2009, 19:46:10 | Сообщение # 187 |
Рядовой
Репутация:
0
Награды: 1
Украина, житомир
|
я и болшинство моих русскоязычных зпакомых ходим на комедии исключительно с украинской озвучкой
|
Offline
(Украина)
|
|
|
woland | Дата: Пт, 11.12.2009, 20:05:25 | Сообщение # 188 |
Інтернет-козак
Репутация:
56
Награды: 37
Украина, Житомир
|
Quote (giena2000) Російський дубляж - це літературний та художній переклад (телеканальний), і він може дуже відрізнятися від правильності, а це може призвести до втрати деталей. Український - більш "топорный" (читайте правильний, без выдумки), але голоси та деякі слова дуже додають кольору до мови героїв і це правильний підхід. Єдине що може бути на телеканалах навіть на центральних, це втрата фонового звуку та музики...а без музики фільму майже немає...це пуста мова без емоцій. Брехня кардинальна. Стовісімдесятиградусна, бо саме російський переклад є "топорним" та просто перекладом, натомість український - дублюванням акторів. Дружина вивчала питання і може навести купу конкрентих прикладів, зокрема "Сімпсони". Про "Тачки" тут вже згадувалось. Quote (Ofelia) кщо говорити про орджінал - дивіться фільми мовою оригіналу! ))) Плюсадин :-)
|
Offline
(Украина)
|
|
|
Passionar | Дата: Пт, 11.12.2009, 20:07:53 | Сообщение # 189 |
РЕАЛИСТ
Репутация:
3066
Награды: 801
Украина, Житомир
|
Желательно это сделать ДО ВЫБОРОВ. )
|
Offline
(Украина)
|
|
|
Tata | Дата: Сб, 12.12.2009, 10:36:31 | Сообщение # 190 |
Генералиссимус
Репутация:
3320
Награды: 604
Украина, Житомир
|
Quote (giena2000) Яка мова різниці не має, головне щоб переклад був вірний і якісний. Для меня тоже не имеет никакого значения на каком языке кино, хоть на английском, вот малая моя смотрит мульты на английском, и все понимает, а заодно и язык учит.
Сообщение отредактировал Tata - Сб, 12.12.2009, 10:37:02 |
Offline
(Украина)
|
|
|
oxford | Дата: Вс, 13.12.2009, 15:07:09 | Сообщение # 191 |
|
Вообще предпочитаю фильмы с русским дубляжом, но так случилось, что на днях, посмотрел можно сказать дважды фильм "Бесславные ублюдки" причем с укр и рус дубляжем, так вот скажу, что укр озвучка Бреда Питта просто шедевр... С юмором, интонациями и со своим колоритом... русские его так убого озвучили... Так что даже не знаю на каком теперь буду смотреть...
|
(Украина)
|
|
|
Muz | Дата: Вс, 13.12.2009, 16:22:18 | Сообщение # 192 |
Генерал-полковник
Репутация:
199
Награды: 76
Украина, Житомир/Коростень
|
Сегодня случайно увидел стаааааренький русский, черно-белый ещё, фильм "Белеет парус одинокий".....с УКРАИНСКИМ ПЕРЕВОДОМ! Такой дурости свет ещё не видывал))))) ПОЗОРИЩЕ)))))
|
Offline
(Украина)
|
|
|
marinamarina | Дата: Вс, 13.12.2009, 18:14:50 | Сообщение # 193 |
Лейтенант
Репутация:
-19
Награды: 5
Украина, Горловка
|
По моему здесь вопрос в качестве озвучки, а не в языке перевода. Есть русская ужасная озвучка, а вот украинская озвучка "Тачек" мне очень понравилась.
|
Offline
(Германия)
|
|
|
kefir | Дата: Вс, 13.12.2009, 19:33:56 | Сообщение # 194 |
резонёр
Награды: 165
Украина, Житомир
|
омг)) большинство владеет свободно двумя языками, p2p сети дают возможность найти любой релиз хоть оригинал, выбирайте - всех делов то))
|
Offline
(Украина)
|
|
|
Ofelia | Дата: Пн, 14.12.2009, 14:37:36 | Сообщение # 195 |
Генерал-полковник
Репутация:
621
Награды: 93
Украина, Житомир
|
Quote (oxford) укр озвучка Бреда Питта просто шедевр... С юмором, интонациями и со своим колоритом... русские его так убого озвучили... теж кайфонула і від фільму, й від українського озвучування...))) До речі, "2012" - теж саме - розкінший просто укр. дубляж...))))
|
Offline
(Украина)
|
|
|
scif77 | Дата: Пн, 14.12.2009, 16:27:53 | Сообщение # 196 |
Генерал-лейтенант
Репутация:
97
Награды: 26
Украина, Zwiahel
|
Для меня лично (никого не хочу обидеть) украинский дублеж равносилен гоблиновскому переводу!!! А в целом, если фильм изначально снят на украинском это очень даже нормально!!!
|
Offline
(Украина)
|
|
|
Calikusu | Дата: Пн, 14.12.2009, 16:32:15 | Сообщение # 197 |
припадочная
Награды: 518
Арабская Республика Суринам, .
|
Quote (scif77) Для меня лично (никого не хочу обидеть) украинский дублеж равносилен гоблиновскому переводу!!! зачастую так оно и выходит, потому что работают в этой сфере дилетанты и редко когда попадешь на настоящий красивый украинский язык. но когда все же попадаешь, то лично меня за уши не оттянуть от экрана.
|
Offline
(Украина)
|
|
|
Ofelia | Дата: Пн, 14.12.2009, 16:59:27 | Сообщение # 198 |
Генерал-полковник
Репутация:
621
Награды: 93
Украина, Житомир
|
Quote (scif77) А в целом, если фильм изначально снят на украинском это очень даже нормально!!! Назвіть три україномовних ізначалько таксказать фільми й отриамйте приз ))))
|
Offline
(Украина)
|
|
|
klaster | Дата: Ср, 30.12.2009, 13:46:10 | Сообщение # 199 |
Генерал-майор
Репутация:
2
Награды: 3
Украина, Житомир
|
конечно, главное что бы не снобы переводили а чтобы нормальный, современный перевод был
|
Offline
(Украина)
|
|
|
Volt | Дата: Ср, 30.12.2009, 14:33:51 | Сообщение # 200 |
Рядовой
Репутация:
0
Награды: 0
Украина, Житомир
|
Український дубляж подобається Є правда декілька невдалих перекладів, але 80% яких дивився українською дуже сподобались.
|
Offline
(Украина)
|
|
|