ПриватБанк - Новости Житомира
Журнал Житомира
Новости сегодня: Четверг, 08.12.2016    11:51:01
Журнал Житомира » Статьи » Авторская колонка » Іван Саюк

Російськомовність як ознака орієнтування на Москву

Автор Іван Саюк

Іван Саюк

все статьи автора

Важко уявити країни з моноетнічним суспільством, де б дискутувалося питання функціонування державної мови. Однак, в Україні це можливо, і навіть заохочується. Приміром, майже кожен чув вислів «яка різниця, якою мовою говорити». Найперше, про що говорять адепти московської мови, що мовляв цим можна розколоти суспільство, що потрібно спершу вирішувати економічні проблеми тощо.
 Насправді, проблема функціонування української мови з кожним роком постає все гостріше. Чиновники всіх рангів не гребують спілкуватися російською в робочій час, хоча отримають зарплату в гривнях, а виступати за отримання зарплати в рублях чомусь не поспішають. Так само, вони не бажають їхати до Москви, чи до Смоленська. А все через те, що українці в своїй більшості, на жаль тільки спостерігають, а не діють з метою захисту своїх прав та мови загалом.
Такий стан речей успішно впроваджувався протягом останніх десятиліть. Російські серіали, передачі, двомовні ведучі – все це підсвідомо залишалось в головах більшості як норма. А потім – прийняття законів «ківалова-коліснічєнка», що остаточно закріпили привілеї російської мови.
В умовах російсько-української війни, мовне питання також постало як одне з першочергових. Тут знову ми чуємо висловлювання російськомовних, мовляв в зоні АТО теж розмовляють російською, то що вони не українці? Така постановка питання є нічим іншим, як свідомим маніпулюванням фактами. Адже українська мова є рідною для 73 % учасників АТО. Як бачимо, цифри майже співпадають із відсотковим показником українців, що проживають в Україні, згідно з останнім переписом населення.
Тож сьогодні маємо усвідомлювати, що нормальна людина не говоритиме, що питання мови другорядне чи неважливе. А нормальний чиновник не дозволятиме собі говорити російською у робочій час. Так само, як нормальний заклад громадського харчування не має серед обслуговуючого персоналу людей, що звертатимуться до вас російською. А там де ви бачите перераховані російські атрибути, означає, що ви потрапили туди, де підтримують рускій мір, а його, як відомо, потрібно знищувати, бо інакше він знищить нас.
Варіанти боротьби є різноманітні. Але найпростіші – доступні кожному. У закладах громадської сфери не лінуйтесь, і залиште запис у книзі скарг, у разі, якщо її немає – сміливо викликайте поліцію. Змушуйте чиновників спілкуватись українською, адже ви їх найняли на роботу і говорити українською – їх обов’язок. Для цього, знов ж таки, не лінуйтесь – складіть запит до органів влади, з вимогою надати автентичний переклад українською мовою, а у разі відмови – подавайте до суду, успішних прецедентів більш ніж достатньо, а незабаром матимемо свій і у Житомирі. Всеукраїнський Рух захисту української мови зможе надати вам допомогу. А на найближчі десятиліття візьміть на озброєння орієнтир за формулою Миколи Хвильового «Геть від Москви», яка як бачимо багатьох і сьогодні міцно тримає у своїх мовних тенетах. 

Іван Саюк | 19.06.2016
Редакция "Журнала Житомира" может не разделять точку зрения автора статьи
и ответственности за содержание материала не несет.
Комментариев: 3
htop5
1 htop (htop5)   • 15:40:02, 04.07.2016
+2

"Важко уявити країни з моноетнічним суспільством, де б дискутувалося питання функціонування державної мови. Однак, в Україні це можливо" - с первой же строки враньё. Украина - не моноэтническая страна. Русские - не меньшинство, а государствообразующий этнос, наряду с украинцами.
BIGor
2 Игорь (BIGor)   • 17:55:09, 04.07.2016
-3

На 1: Ты фашик! "Градобразующий этнос".
14школа8класс
3 Олександр (14школа8класс)   • 07:34:22, 05.07.2016
+4

Шановнi панове!
Вертолет -це гелiкоптер ( греч)
Кофе-це кава ( польск)
Кофейня- це Кавьярня ( польск)
Госпиталь -це Шпиталь ( польск)
Образ - представление - Кшталт (немеск) Gestaltung
Арбуз -Кавун ( тюрк)
Фасоль- Квасоля ( тюрк )
Чай -Чай ( тюрк )
Выдвижной ящик- Шухляда ( немецк) Шубляда
Парикмахерская - Перукарня ( немеск)
Агенство - Агенцiя ( польск)
Ворота - Брама ( польск)

Де тут россiйкий вплив! Нема його, бо 70 вiдсоткiв в украiнскiй, та россiйскiй мовi е iноземнi слова!

Наиболее передовая технология и вносит новые слова и это не вопрос языка, а технологических успехов!

Например: при Петре 1, пришло более 300 новых предметов в быт из Франции, Германии, Италии, Голландии, Англии и появился в русском языке:

Паркет, кандерябр, скальпель, вентиль, шуруп, нагель, рынва, и так далее! То же и в украинском через Польшу и Германию!

Языки всегда обогащают друг друга и соревнуются и это хорошо!
Никто не спорит о государственном языке Украины!

Но и русский не должен быть искусственно " погашен "! Все должно происходить эволюционно! Так и будет, потому что язык, это в первую очередь средство коммуникации, а не только ( что конечно важно!) идентификации!

Есть такие случаи, что в русском языке используются украинские выражения, так как в русском нет аналога, то же есть и в украинском!

Оперы наиболее удобно для певцов исполняются на языке оригинала - итальянском, считаеися хорошо на немецкий счет, украинские народные песни, не поются на русском!

А чиновник в Украинi мусить розмовляти украiнською , бо це обв'язок!
avatar

Новости сегодня:



Новинки сегодня: