Специалисты бюро переводов готовы заниматься этой работой и в выходные дни, и в праздники, и после окончания рабочего дня. Потому что в нашем бюро переводов работают исключительно переводчики, для которых перевод - это дело всей их жизни, это их предназначение и их хобби.
Сдавая готовый результат перевода нашему заказчику, мы испытываем глубокое чувство удовлетворения, гордость за качество перевода и сроки его выполнения. Потому что в действительности получить качественный перевод в оптимальные сроки не так просто, как это может показаться на первый взгляд. Ведь бюро переводов - это ни в коем случае не посредник в деловых отношениях между заказчиком и переводчиком. Бюро переводов - это главный фигурант, который должен организовать безупречную систему работы над документацией, создать проектную команду, подобрать максимально подходящих исполнителей - переводчиков и редакторов, оптимально распределить работу и проконтролировать качество ее выполнения. Немаловажным является и тот факт, что бюро переводов несет полную ответственность за свою работу.
А это значит, что Вы можете с легким сердцем переложить решение своих проблем, связанных с переводом документации, на плечи сотрудников бюро переводов Lingvo или пользоваться сервисом от сайт Prima Vista, сообщает
сайт
Обращаясь в нашу компанию, Вы можете быть уверены, что переводом Ваших документов занимаются первоклассные переводчики с большим опытом работы.
Вы можете быть уверены, что специалисты нашего бюро переводов предпочтут отказаться от заказа, если не разбираются в определенной тематике, чем станут рисковать своей репутацией ради получения сомнительной, единовременной выгоды.
Если Вам говорят, что перевод может сделать любой человек, знающий иностранный язык, - не верьте! Только знания иностранного языка абсолютно недостаточно для того, чтобы выполнить адекватный перевод. Это подтвердят Вам в любом бюро переводов, в любом ВУЗе, в Союзе переводчиков России, в Международной Федерации переводчиков, а также в любой организации, уже имевшей печальный опыт сотрудничества с лжепереводчиками.
Некоторые клиенты нашего бюро переводов тоже однажды стали жертвами сотрудничества с дешевыми, но недобросовестными переводчиками - и тем отчетливее ощущают они разницу, тем приятнее и спокойнее они себя чувствуют, доверяя документы своему надежному партнеру - бюро переводов Lingvo.
Ведь сущность деятельности переводчика заключается не только и не столько в знании иностранного языка. Переводчик должен уметь правильно говорить и писать на родном языке, т.е. не только иметь большой словарный запас, но и уметь правильно пользоваться им, уметь правильно воспроизвести стиль речи человека, которого он переводит. Переводчик должен знать теорию и методологию перевода. Для правильного перевода необходимо также иметь представление о том предмете, о котором идет речь. И, конечно же, крайне важен практический опыт перевода.
А для эффективной работы бюро переводов важно иметь таких переводчиков в составе своей профессиональной команды, уметь организовать их работу, оптимизировать производственные процессы и не останавливаться на достигнутом.
Переводчики нашего бюро переводов являются признанными профессионалами своего дела. Каждый переводчик специализируется на определенных тематических областях, постоянно совершенствуя свою переводческую практику.
Перевод - это и творческое занятие, и высокоинтеллектуальный труд. Оценка качества перевода остается вопросом сложным и неоднозначным, но очень актуальным. Именно поэтому доверить перевод документации можно только надежному партнеру, тому, кто Вас не подведет. Для многих организаций России и Европы таким партнером стало бюро переводов Lingvo.