ЖЖ інфо » Статті » Шопінг » Фінанси |
Нотариальный перевод – дубликат какого-либо документа на иностранном языке. Подлинность дубликата, а также его соответствие законодательным нормам подтверждается юристом, который проставляет на бумагу свою подпись и печать. Подобная процедура придает исходному документу правомочности за рубежом, конкретно в той стране, которая затребовала перевод.
Верификация бумаг подобным способом необходима, если гражданин одного государства собирается осуществлять какую-либо деятельность на территории третьей страны. Вот приблизительный список ситуаций, в которых понадобится нотариальный перевод документов:
В целом ситуации зависят от особенностей законодательства конкретной страны. Например, гражданам Украины, отправляющимся в ЕС как туристы, нотариальная заверка не требуется. Достаточно предъявить загранпаспорт. В то же время, страны, не входящие в Шенген, в аналогичной ситуации могут затребовать верифицированные дубликаты документов на своем государственном языке. Решить эту задачу поможет бюро по переводу с нотариальным заверением.
Бюро – это компания, которая специализируется на работе с документацией. Данный вид переводов существенно отличается от литературного или синхронного, и по праву, считается одним из самых сложных. Работая с текстом документа, лингвист должен:
После осуществления перевода, готовый текст проходит многоэтапную проверку и редактируется. Однако каким бы он ни был точным, ему еще лишь предстоит обрести юридическую силу. Для этого проводится нотариальная заверка. Она бывает двух видов:
Выбор способа зависит от законодательных норм конкретной страны и уровня международных отношений между государствами. Отметим, что клиенту, заказавшему нотариальный перевод в Perevod Agency, нет нужды самостоятельно искать юриста, выстаивать к нему очередь на прием. Сотрудники нашей компании позаботятся об осуществлении всех юридических процедур. Заказчик же получит на руки полностью оформленный и правомочный документ.
Автор: Светлана Егорова, редактор рубрики "Фінанси" на ЖЖ.info