Живий Журнал
 
ЖЖ Инфо » Мой блог » Сашко » 2011 » Февраль » 18
Сашко Англо-суржик ;)

Сашко


Оценка: 3.6/5 Голосов: 14

Англо-суржик ;)

18.02.2011, 22:53:26 2967 3.6 8

Смотрели сценку из Камеди Клаба о разговоре двух русскоязычных эмигрантов в Нью-Йорке?


Конечно, это художественное преувеличение для бОльшего эффекта, но само явление точно подмечено. "Я вам не скажу про всю Одессу", но если судить по одному городку в Англии и по кругу "наших"- в основном "заробитчан", то практически все, вне зависимости от уровня владения английским языком, используют некоторые английские слова в речи, причём привыкают в такой степени, что когда общаются с родственниками и знакомыми, не бывшими в Великобритании, то им трудно объяснить, что это значит.

Первое слово, что приходит на ум- это, конечно, "busy"- занятной, оживлённый, занятый, весь в работе, многолюдный и т.п. Слово универсальное и круг применения его довольно широк, часто употребляется в изменённом виде "бизняк": "у меня такой бизняк на работе", "ну шо, как сегодня- бизи было?" "вчера в Лондоне были- бизняк такой в центре", "я на кухне целый вечер бизи была, к празднику готовила".

"Overtime"- в смысле "сверхурочные". Ни разу я не слышал, чтоб кто-то сказал "сверхурочные", а когда я как-то вслух вместо "овертайм" произнёс "сверхурочные", то собеседник даже некоторое время "догонял", что это значит ;)). Употребляется часто, потому что минимальная зарплата за 37 или 40 часов в неделю, в принципе, небольшая, и чтобы более-менее нормально зарабатывать, надо стараться работать овертаймы, когда оплата на треть, в полтора, а то и в два раза выше.

"Hospital"- опять же, из-за простоты написания и чтения, практически никто из наших не говорит "больница"- все говорят "госпиталь".

"Traffic"-в смысле "движение на дороге". Когда на дороге заторы, то это будет "heavy traffic, traffic jam", но наши часто просто говорят "такой трафик был, час ехал", "да в трафик попал-стоял полчаса". Или комбинацию "Вчера из госпиталя на работу такой бизи трафик был, я на овертайм не успел" wink

Приветствие "How are you", сокращённое до "How're ya"- "Хая"; "пламер"- водопроводчик, сантехник, "карпентер"- плотник, "драйвер", "дринкать", "вэйк ап", "факиншит" (ругательство), "сорри", "редьюс"- товар со скидкой, и другие слова- в зависимости от того, где люди работают и общаются- которые вытеснили русские аналоги.

Вот такая вот риал литл стори.

Администрация сайта zhzh.info может не разделять точку зрения авторов опубликованных материалов и ответственность за них не несет.

Комментариев: 8
Дорогенька
1 Людмила Харчук (Дорогенька)   • 00:01:35, 19.02.2011 [Материал]

фраза - зафакаюсь джаботать! повалила мене на землю!
garold
2 Кonstantin (garold)   • 00:18:10, 19.02.2011 [Материал]

Да бизняк это прикольно)))
fedo
3 Леонид Иванович (fedo)   • 09:44:13, 19.02.2011 [Материал]

Великолепная статья, очень интересно!
Спасибо!
А ещё мне интересно - на каком языке вы общаетесь в своём кругу?
Сашко
8 Alex (Сашко)   • 18:51:24, 19.02.2011 [Материал]

Спасибо Вам! В своём кругу общаемся на русском- точнее, на этом англо-суржике, потому что для многих литовцев и латышей-особенно кто молодые-английские термины более понятны, чем русские аналоги, с украинцами-на украинском, нас здесь мало и в основном с Западной Украины; на работе-по-английски-там англичане, есть и поляки, но они по-русски и украински не говорят, а польский хоть и понимаю немного, но быстрее и проще на английском.
Утка_под_соусом
4 Утя Чикенко (Утка_под_соусом)   • 12:00:30, 19.02.2011 [Материал]

Это я так разговариваю)
woland
5 Влад (woland)   • 12:27:57, 19.02.2011 [Материал]

))
цікава замальовка)
Lisa111
6 Роман (Lisa111)   • 12:50:45, 19.02.2011 [Материал]

Ну, похожее и у нас происходит.
Вместо "мне надо в 10 к врачу" говорим "у меня термин в 10 к врачу", вместо "отпуск" - "урлауб", командировочные - шпейзэ, сьезд - аусфарт, итак - зо...и т.д. И не дай Бог в шахматах сказать "Аш2 -Аш4" (Аш по-немецки - жопа, поэтому эту букву говорим "Ха"). Причём это уже автоматически.
У меня смешнее ситуация: когда начинаю говорить по-украински, то через пару предложений плавно перехожу на немецкий. Приходиться говорить медленно, подбирая слова.
У нас как-то тёща приезжала погостить, то постоянно нам замечания делала, что не понимает, что мы говорим.
Palgor
7 Pavel (Palgor)   • 15:27:14, 19.02.2011 [Материал]

В 99,9 процентах случаев контролирую себя. Может иногда проскочить "шайсе", но "абер" никогда!


Объявления:

Читайте ЖЖ.инфо