OginОценка: 2.3/5 Голосов: 3 |
Недавно я
совершил почти невозможное. Я начал переводить на русский язык стихотворения
гениального украинского поэта - Евгения Сварожича. Не судите строго! Я не поэт,
прости мне мой слог. Переводить с украинского языка на русский поэзию крайне
тяжело. Украинский язык богаче более чем на 300 тысяч слов, для некоторых
понятий вообще нет дословного перевода. Возник вопрос о переводе такого
стихотворения:
Хто вам сказав, що твердь земна німа,
що глузду й почуття у ній нема?!
То - лже єси! У світі - все живе,
усе радіє, плаче і живе!
Коли ж в серцях людей царить пітьма,
коли блактиу й золота нема, -
тоді безмовна твердь закони рве,
огнем рятуючи усе живе!
Как не старался я, дословно этот кант перевести
нельзя... Вот мой убогий вариант:
Кто вам сказал, что мертва земная твердь?
Что ясных чувств и разума у неё нет?
То лжа еси - на свете всё живёт!
Всё сущее смеётся, плачет и поёт!
Но если в душах меркнет свет,
ни синевы, ни золота в них нет,
земная твердь законы рвёт
огнём спасая всё то, что живёт.
Мой друг предлагает своё видение первых строк:
Кто вам сказал:"Земная твердь мертва"?
И ясных чувств у нее нет и разума...
Как лучше?
Не хотел комментировать **стихотворения гениального украинского поэта - Евгения Сварожича**, но все таки:
1. слово **нема** употребляется 2 раза в таком стихотворении, + еще и рифма со словом **нима**.
2. Слово **живе** вообще ТРИ раза употребляется....
Так где же **богатство языка**???
Хто вам сказав, що твердь земна німа,
що глузду й почуття у ній нема?!
То - лже єси! У світі - все живе,
усе радіє, плаче і живе!
Коли ж в серцях людей царить пітьма,
коли блактиу й золота нема, -
тоді безмовна твердь закони рве,
огнем рятуючи усе живе!
А вот тебе мой перевод:
Кто вам сказал, что тих Земли "сонет"?
Что ясных чувств и разума в нем нет?
То все есть ложь - на свете всё живёт!
Всё сущее смеётся, плачет и поёт!
Но если в душах наших меркнет свет,
ни синевы, ни золота в них нет,
тогда земная твердь законы рвёт
огнём спасая тех, кого найдет.
Удачи.
огнем рятуючи усе живе!"
" тогда земная твердь законы рвёт
огнём спасая тех, кого найдет."
п.с. Я гадаю, щотут яось трошки не так. ... обмежено, перекручено.