В английском языке, как и в других, есть региональные диалекты и сленги, когда людями из других местностей, говорящим вроде на одном языке, трудно уловить смысл.
Даже по аналогии в Житомире- "гуйварик","кнацик", "сошше", "кудой", "тудой", "сюдой" (последние три выражают путь движения: куда пойдём? туда, а кудой пойдём? можно пойти сюдой (этой дорогой), а можно тудой (другой дорогой), в чём и отличие от одесских "кудой, тудой, сюдой", которые просто применяются вместо "куда, туда, сюда")
Ну, это так, к слову.
Так о чём это я. Да, есть в Англии такое слово "кокни"- "cockney". Первоначально оно обозначало людей, которые родились в небогатой части Лондона в пределах слышимости колоколов одной из местных церквей. Но сейчас это слово применяется ко всем коренным лондонцам, которые говорят с особым "кокни" акцентом и понимают кокни-сленг.
Рифмованный кокни-сленг (cockney rhyming slang)- интересное явление, я как далёкий от филологии, не знаю, есть ли подобное в украинском или русском языках.
Он основан на том, что слово заменяется другим словом, или парой слов, звучащими в рифму, но с совершенно другим значением.
Примеры:
apple and pears- stairs, говорится только первая часть "apples", "stairs". Человек, говорящий на кокни-сленге, скажет "I'll go down the apples" имея в виду "I'll go down the stairs"- "Я пойду вниз по яблокам"- имея в виду "Я пойду вниз по лестнице"
Jam Jar- car, на кокни-сленге выражение "у меня хорошая новая машина" будет звучать как "у меня хорошая новая банка джема".
Boracic lint- skint. Выражение "Я полностью безденежный" на кокни-сленге звучит как "Я совсем борный"
Brahms and Liszt- pissed (drunk), тогда "Вчера я был такой пьяный" будет "Вчера я был такой Брамс и Лист (да-да, композиторы)"
Рифмованный сленг применяется и к ругательным словам, и тогда вроде безобидное для непосвящённых выражение будет для знающих кокни иметь вполне определённое значение:
He is such a merchant banker (merchant banker- wanker) "Он такой корпоративный банкир- на сленге "он такой долбоёб"
Donald Duck- fuck (I don't give a donald duck, man).
Рифмованный кокни-сленг охватывает очень большое количество слов, в основном это устоявшиеся рифмы, но часто обновляемые.
Из-за своей популярности, если набрать в интернете к примеру, "cockney rhyming slang" можно увидеть много фейков, косящих под него, когда просто пишутся и делаются видео просто от фонаря составленных рифм. Поэтому здесь надо быть внимательным и верить настоящим лондонцам-"кокни".
Надо же такое придумат - стихами разговаривают и каждый может что-то закодироватъ, надо и нам в Житомире так научитъся.
Да (может я не совсем точно объяснил)- разговаривают они не стихами, а обычными предложениями, просто одни слова в этих предложениях заменены на совершенно другие. Рифма- это для тех, кто знает, чтобы легче было учить и запоминать. А когда разговаривают на "кокни"-сленге, то звучит только одна часть рифмы, которая "не в тему".
НО всё равно это очень интересное и необычное явление.