ЖЖ Инфо »
Мой блог »
ПривидзГаю »
2012 » Январь » 28
|
Оценка: 2.7/5 Голосов: 14
|
В Україні чи на Україні?
27.01.2012, 23:38:42
3793
2.7
64
В Україні чи на Україні?
Администрация сайта zhzh.info может не разделять точку зрения авторов опубликованных материалов и ответственность за них не несет.
Читайте ЖЖ.инфо
Но говорит, Шевченко использовал "на Украине".
Як умру, то поховайте
Мене на могилі,
Серед степу широкого,
На Вкраїні милій
Один-единственный раз, т.к. это было продиктовано ритмическим рисунком стиха.
Он и не так над словами издевался, когда надо было.
///////////
Разрыв шаблона
????????
PROFIT!
Обратите внимание на год и город.
http://toloka.hurtom.com/photos/1110180753421017_f0_0.jpg
Если уже в "цитадели свидомости" пропустили, то я снимаю шляпу.
http://s.lurkmore.to/images/b/b5/Recursion.JPG
Изменение должно _прочно_ (на сотни лет) войти в разговорный язык народа, и только тогда изменение подтверждают "мовознавци", и вводят в "нормы правопысу".
Но "мовознавцям" пофиг, у них указания из Канады.
http://toloka.hurtom.com/photos/1110180753421017_f0_0.jpg
Если уже в "цитадели свидомости" пропустили, то я снимаю шляпу.
Или вы думаете, что в заголовке книги неграмотно, не в соответствии с тогдашними нормами написано?
1-е издание — 37-й год, тираж - 100 миллиардов)))
Исторически сложившегося, прослеживаемого по большому количеству документов?
Этим и "обгрунтовується".
Это которые т.н. "харькивськый правопыс", "иньші", "Етер, Клясичний, Бльок", да?
Которых "Агатангел Кримський вважав поступки галицькому правопису спекуляцією та політичним заграванням Скрипника із галичанами"
Уууээээыыыы)))
Это она, наверное, про то что на современном украинском ТБ происходит, да?
.....
Предлог "на" встречается в относительно немногочисленных сочетаниях: на Орловщине, на Брянщине, на Украине. Именно форма на Украине являлась единственной нормативной до 1992.
Но в 1993 Правительство Украины потребовало признать нормативными для русского языка варианты в Украину (соответственно из Украины). Это, по мнению Правительства Украины, позволило бы разорвать неприемлемую для независимого государства, этимологическую связь конструкций "на Украине" и "на окраине", отражающую, с точки зрения патриотически настроенных лингвистов, великодержавное пренебрежение со стороны России и русских.
Украина, таким образом, получила бы лингвистическое подтверждение своего статуса независимого государства, а не подчиненного региона
-------------------------------------
Это, по мнению Правительства Украины, позволило бы разорвать неприемлемую для независимого государства, этимологическую связь конструкций "на Украине" и "на окраине"
Комплексы, как они есть.)))
Будь моя воля, я бы вернул название Русь. НА РУСИ - так и останется "на", зато комплексовать повода не будет.
И не надо в укрофобстве и русофильстве обвинять, это не при чём.
" в укрофобстве" - у чому?
Странно это )))
Україна — топонім у Східній Європі. Вперше згадується в Київському літописі під 1187 роком. Пов'язана зі словом «Україна», що в літературних і історичних пам'ятках 12 — 15 століття імовірно означало свою землю, рідний край. Аналогом є німецьке слово Inland (Вкраїна), яке означає внутрішня, своя земля. Такoж є припущення що назви Таврика, Скіфія, Русь, Україна є семантичними двійниками й означають «Край/Країна Тура/Бика»
Мені здається прийменник "на" вживають прихильники того, що Україна це частина Росії, наприклад Закарпаття, Волинь частини України, від так слід говорити на Закарпатті, на Волині, тому й кажуть вони "на", а не "в".
НА Руси, НА Ямайке, НА Кубе,... говорят, и проблем из этого не делают.
http://toloka.hurtom.com/photos/1110180753421017_f0_0.jpg
Львив, 1905 р.
И туда Сталин дотянулся, проклятый!!!
"Чи не дурю себе я знову
Своїм химерним добрим словом?
Дурю! Бо ЛУЧЧЕ одурить
Себе-таки, себе самого,
Ніж з ворогом по правді жить
І всує нарікать на бога!"
Ще за радянських часів багато хто цікавився, чому чуємо й читаємо в Росії, у Франції, в Англії, у Вірменії, але на Україні. Після того, як наша Батьківщина відновила свою незалежність, в офіційному вжитку запанувала форма в Україні. Проте окремі громадяни її не сприймають і вишукують різні підстави, аби повернутися до старого — на Україні.
Треба сказати, що в народній творчості і в красному письменстві вживані обидві форми: на Україні і в Україні. Напр., у Т. Шевченка: «Серед степу широкого на Вкраїні милій», і «В Україну ідіть, діти, В нашу Україну». Якому ж варіантові слід віддати перевагу? Свого часу це питання глибоко дослідив великий знавець української мови Іван Огієнко. Ось що писав він у статті з промовистою назвою «В Україні, а не на Україні»:
«Коли говоримо про докладно окреслену територію, як закінчене ціле, або про самостійну державу, тоді завжди вживаємо прийменник в чи у (а не на): в Австрії, в Америці, в Румунії, у Франції, в Польщі, в Росії і т. ін. Що ж до прийменника на з місцевим відмінком, то його вживаємо при географічних назвах на питання «де» тільки тоді, коли територія, що про неї йдеться, не окреслена докладно, не самостійне ціле, тільки складова частина якоїсь держави: на Поділлі, на Полтавщині, на Київщині, на Волині, на Буковині… До непродуманих традиційних форм належить і вислів на Україні, що має в нас прецікаву історію… Цілі віки ми чули то na Ukrainie (від поляків. — О. П.), то «на Украине», а тому й защепили собі це «на Україні» як своє власне, зовсім забувши про його історичне походження й не відчуваючи, що це власне «на» — болюча й зневажлива ознака нашого колишнього поневолення… Стара наша Русь чи Малоросія складалася з кількох частин: Галичина, Волинь, Поділля, Україна (головно Київщина). Хто слова «Русь» чи «Малоросія» вживав на означення цілого народу, для того Україна була тільки частиною; це, скажемо, завжди бачимо в XVII—XVIII віках, наприклад, в універсалах Богдана Великого або в літопису Величка й ін. Україна мислилась тоді частиною цілого народу, Руси, а тому вираз на Україні був нормальний…
Але вже за старих часів дехто розумів Україну значно ширше, а тому й писав в Україні… Шевченко у своїх творах звичайно мислив Україну як назву для всього нашого народу, а тому й уживав на питання де місцевого відмінка з прийменником в: У нас в Україні старий Котляревський отак щебетав. Було колись в Україні лихо танцювало. На весь світ почули, що діялось в Україні. Виріжуть гайдамаки ворогів в Україні. Сю ніч будуть в Україні родитись близнята. Мені однаково, чи буду я жить в Україні чи ні; також на питання куди: В Україну ідіть, діти, в нашу Україну. Сини мої, летіть в Україну. Линуть в свою Україну тощо… Але звичайний традиційний погляд, що Україна — то частина другої держави, несвідомо захоплював і Шевченка, чому й він нерідко писав на Україні, на Україну… Мусимо змінити стару граматичну форму й уживати тільки в Україні, в Україну, викинувши остаточно з нашого вжитку граматичну ознаку нашого колишнього поневолення» (Рідна мова. 1935. Ч. 2. С. 67—72).
Отже, основною (а в офіційному мовленні єдиною) формою є в Україні. Проте не варто виправляти фольклорних та літературних творів, де з історичних причин уживаний вислів на Україні.
Олександр Пономарів. Культура слова: Мовностилістичні поради: Навч. посібник. 2-ге вид., стереотип. — К.: Либідь, 2001. — 240 с.