Вчера вспомнили о давнишнем споре с соседкой. А умничали мы на лингвистическую тему.
Известно, что в английском языке слова очень редко читаются так, как пишутся. В русском- с этим по-проще, но тоже много слов читаются и пишутся по-разному (корова, дорога, ещё, солнце и т.д.). Так Оксана (так её зовут) сказала:
-А в українській мові всі слова як вимовляються, так і пишуться.
- Та не может такого быть! Хоть украинский и русский во многом отличаются, но всё равно много общих правил. Должны в украинском быть такие слова.
- Нема. Я ж сама зі Львова, в мене українська- рідна мова, і тому в школі, коли почали вивчати російську, було важче, коли треба було всі ці правила запам'ятовувати.
- Ну ты ж не знаешь всех слов української мови? Готов на полтинник спорить, что есть такие.
- Спорити не буду ( а до этого она мне два раза вино проспорила, вот я такой типа смелый и предложил ), але знайди мені пару слів, де при вимовлянні букви не просто приглушуються чи щось таке, а вимовляються по-іншому.
В общем, кроме "братство"(вимовл."брацтво" ) не нашёл ничего (это Гугл всё виноват;).
Неужели действительно в украинском языке все слова пишутся так, как произносятся?
Век живи- век учись.
;)
Прикреплённые изображения:
ДАХ - крыша!
Интересный перевод на английский "Доброе утро". Разве не " good morning"?
Riddler
я часто слышал другое. "Вон смотри, собак побежал"
Конечно, "гуд морнинг"; видать, такие переводчики внимательные составляли).
Вообще, с произношением англичанами украинских и русских слов, написанных английскими буквами, может быть проблема, если они не слышали, как они произносятся. Так как сами правила и обычаи чтения другие.
К примеру, меня как-то попросили написать самое грубое ругательство по-русски, которое было бы универсально применимо. Конечно, я написал "POSHEL NA HUY"- так в прочтении англичан это звучало как "пОшьл нахЫй", пришлось переписать на "poshyol NA' hooy";)))
Сашко, рад что помог, но насчёт района с Вами не согласен... Буквы "й" и "О" ,а читается как ё В других буквосочетаниях эти буквы не создают такого звука и не теряются. Мы же не произносим ра Й О н)
А с "шістнадцять", "дріжджі", "приїжджати"- за это спасибо- значит, в том споре я бы полтинник выиграл ;))
Слова "братство", кстати, нет в украинском, есть "братерство".
Да, и слово в украинском языке "менше" (хочется поставить мягкий знак, что в устной речи, собственно, и происходит).