коррупционерОценка: 2.6/5 Голосов: 5 |
Речь пойден о романе "Мастер и Маргарита.".
Забавные приемы использовал булгаков в подаче текста.
Например.
Как обыграна пословица"послать к чертовой бабушке."
— «Чертова бабушка» — это совершенно замечательно, это уже эпизод из второй части романа: перед балом, когда Маргарита застает Воланда мучительно втирающим какую-то мазь в колено, выясняется, что болит оно вовсе не потому, что кто-то когда-то его сбросил с небес, как должно быть по христианской традиции, впрочем неканонической, благо в Евангелиях ничего такого не сообщается, но тем не менее все об этом знают. А здесь объяснение совсем другое: его укусила много столетий назад какая-то ведьмочка, с которой он, видимо, как-то повздорил. Ну и вот как лечиться? «Мне посоветовали множество лекарств, но я по старинке придерживаюсь бабушкиных средств. Поразительные травы оставила в наследство поганая старушка, моя бабушка!» Опять же попробуем себе это вообразить буквально. Во-первых, у Воланда была бабушка, во-вторых, очевидно, что эта бабушка была смертная, раз она оставила Воланду что-то в наследство. Совершенно понятно, что ничто другое не могло подтолкнуть Булгакова к появлению этого эпизода, кроме опять же русского выражения «послать к чертовой бабушке».
"На городі бузина а в києві дядько."
в романе есть такой второстепенный, но заметный персонаж Максимилиан Андреевич Поплавский, который, как, возможно, многие помнят, получает телеграмму, как бы написанную от лица уже попавшего под трамвай Берлиоза. И он срывается в Москву, чтобы попробовать завладеть жилплощадью Михаила Александровича. Как известно со слов Воланда, квартирный вопрос испортил москвичей, но не только москвичей — других жителей Советского Союза тоже. Потому что Поплавский живет не в Москве, а в Киеве, и доводится Берлиозу дядей. С одной стороны, почему бы и нет, с другой стороны, как минимум это тоже не очевидно: Берлиоз не очень молодой человек, солидный деятель, достигший довольно больших высот, но тем не менее у него, оказывается, есть дядя на Украине. Как это можно объяснить? Одним-единственным способом. Существует известнейшая пословица «В огороде бузина, а в Киеве дядька». Таким образом, появляется в романе дядька из Киева, причем появляется именно по принципу «в огороде бузина, а в Киеве дядька». Никаких прав на квартиру Берлиоза в Москве его дядя не имеет — по крайней мере, с точки зрения Булгакова и с точки зрения Воланда и его свиты, которые быстро Поплавского обратно в Киев и отправили.
О персонажах.
Буфетчик Соков.
буфетчик Соков, который совершенно понятно, как устроен: так же, как в XVIII веке называли второстепенных персонажей авторы нравоучительных комедий, например Фонвизин. У него учителя математики зовут Цыфиркин, и точно так же у Булгакова буфетчика зовут Соков.
Аннушка.
Но на самом деле Аннушка, конечно, получила свое имя от знаменитого московского трамвая «А», который, к счастью, жив и здоров, пережил некоторое количество катаклизмов и поныне ходит по центру Москвы между Чистыми прудами и Калужской площадью. Так вот, будучи трамваем «А», он очень рано получил от москвичей прозвище «Аннушка». Мы же помним, чем закончилась жизнь Берлиоза: он попал именно под трамвай,
Иван Бездомный.
Там очень много текста,кому интересно я в конце дам ссылку прочтет.А я расскажу вкратце.
Ну мы знаем что он должен был написать антирелигиозную поэму о том что иисус вымышленный персонаж.Вот булгаков нас этой фамилией отсылает к выражению "Иван родства непомнящий".то есть грубо говоря на современный манер о таких говорят"Ни отца ни матери ни родины ни флага"
Вот вам кратенький обзор Булгаковской сатыры.
По материалам http://postnauka.ru/talks/31202
"К чертовой бабушке"= птн-пнх!
"В огороде бузина- в Киеве дядько"= птн-хуйло!
"Иван, родства непомнящий"= хто не скаче- той москаль!
С ув.НЕлитературный Хулиган!
Прочтение на новый лад.