ЖЖ Инфо »
Мой блог »
ВадимКиплинг »
2016 » Май » 15
|
Оценка: 2.9/5 Голосов: 13
|
"Евровидение-1949", или Как русские сперли песню у... УПА
15.05.2016, 14:11:50
4089
2.9
15
Шлягер "Поручик Голицын" русские содрали с украинской песни "Друже Ковалю"
Так называемый городской романс, песня «Поручик Голицын», была заимствована у Николая Матолы. А точнее говоря - «содрана» с повстанческой песни УПА «Друже Ковалю».
Василий Лютый, исполнитель песни, рассказывает, что автор ее музыки и слов — украинский повстанец Николай Матола. И написана она была в 1949 году (по сути, русские приписали себе бандеровскую песню).
Первым датированным исполнением песни «Поручик Голицын» можно считать запись Аркадия Северного в середине мая 1977 года в Одессе с ансамблем «Черноморская Чайка». Текст песни «подготовил» друг и звукооператор Владислав Коцишевский.
Вот, кстати, дабы не растекаться мыслию по древу - оригинал песни и ее плагиат:
Оригинал песни "Друже Ковалю", которую скоммуниздили российские воры:
Четверту добу уриваються плови,
Сльозиться у схроні зволожений мур.
Не плачте душею, мій друже Ковалю,
...Бо дуже нелегко й мені самому.
Уже котрий тиждень чекаємо грипсу,
Коли запалає Вкраїна в огні.
Мій друже Ковалю, затягнемо пісню,
Бо дуже нелегко й самому мені.
Кудись наші коні помчали далеко
І долю понесли у зоряну ніч.
Нам сниться в розлуці згорьований батько,
Зсивіла дружина приходить у сні.
А нам би одверто агітки лукаві
Розбити об святість твердої руки.
Та іменем нашим свої чорні справи
Ізнову прикрили московські полки.
І мачуху долю, й брехливу неславу
Нам подарували звитяжні роки.
Тож будьмо незламні, мій друже Ковалю,
На славу Вкраїні, на вічні віки!
****
Русская подделка "Поручик Голицын", которой воры приписывают "белогвардейское" происхождение:
Четвертые сутки пылают станицы,
Горит под ногами Донская земля.
Не падайте духом, поручик Голицын,
Корнет Оболенский, седлайте коня.
Мелькают Арбатом знакомые лица,
С аллеи цыганки заходят в кабак.
Подайте бокалы, поручик Голицын,
Корнет Оболенский, налейте вина.
А где-то ведь рядом проносятся тройки...
Увы не понят нам в чем наша вина.
Не падайте духом, поручик Голицын,
Корнет Оболенский, седлайте коня.
А в сумерках кони проносятся к яру...
Ну что загрустили, мой юный корнет?
А в комнатах наших сидят комиссары
И девочек наших ведут в кабинет.
Над Доном угрюмым идем эскадроном,
На бой вдохновляет Россия-страна.
Раздайте патроны, поручик Голицын,
Корнет Оболенский, надеть ордена.
Ах, русское солнце - великое солнце,
Корабль-император застыл, как стрела...
Поручик Голицын, а может вернемся?
Зачем нам, поручик, чужая земля?
UAINFO
Из комментов:
Андрей:
Сначала нужно почитать про поэта, литературоведа, журналиста Мыколу Матолу. Про его судьбу. Про те времена, в которые он жил, когда цензурировались произведения украинских авторов.
Элементарно послушайте две версии и сравните.
Также следует сравнить тексты песен:
в оригинале - Четверту добу уриваються плови
плагиат - Четвертые сутки пылают станицы
дальше в оригинале - Не плачте душею, мій друже Ковалю
в плагиате - Не падайте духом, поручик Голицын
в третьей строфе оригинала - Кудись наші коні помчали далеко
в плагиате - А в сумерках кони проносятся к яру
А "замена" строчки "Ізнову прикрили московські полки" на "И девочек наших ведут в кабинет" говорит про морально-этическую характеристику переписчиков.
***
Известно, что плагиата "Поручик Голицын" нет ни в каких сборниках аутентичных белогвардейских песен, эмигранты старшего поколения в 1970—1980-е годы её не знали.
http://ukraineistoria.blogspot.com/2015/12/blog-post.html
"Евровидение-1949", или Как русские сперли песню у... УПА
Администрация сайта zhzh.info может не разделять точку зрения авторов опубликованных материалов и ответственность за них не несет.
Читайте ЖЖ.инфо
http://rubsev.ru/wp-content/uploads/2014/11/image39.jpg
Автором ВІРША "Мій друже Ковалю" називають Миколу Матолу 1952 (!!!) року народження, а автором музики і ПЕРВИННОГО тексту називають Георгія Гончаренка, який помер у 1940 (!!!) році. Там же йдеться, що Гончаренко був знайомий з Голіциним.
Враховуючи, що набагато більше інформації про Гончаренка як про "білого" офіцера (але з епізодом про "начальника нагородного відділу" у Скоропадського), то особисто я схиляюсь до "білогвардійської" первинної версії.
Автор слів "Мій друже Ковалю" - Микола Матола 1952 р.н. чи ні?
Реально сейчас можно сказать лишь одно: НАСТОЯЩИЙ автор песни - Гончаренко, а не Матола и не Звездинский, время и место создания песни - Украинский Гетманат Скоропадского, 1918-й год.
Допускаю, що "білий" офіцер Гончаренко може бути автором пісні (хоча доказів цього немає, а дехто вказує на схожість з романсом "Чайка").
Тому можна хіба проаналізувати взаємозв"язок обох версій пісні з самим Гончаренком. І тут "Друже Ковалю" програє "Поручику Голицыну" вчисту.
Є у мене сумніви, що автор, наприклад, рядків
"И встает перед глазами
Образ юной лесбианки,
Чаровавшей песней море,
Много лет тому назад"
(це і на закид про "девочек в кабинет") і багатьох інших творів російською мовою міг "уже котрий тиждень чекати на грипсу".
Тоді як знайомство Гончаренка і Голіцина ніхто наче і не заперечує.
А фраза "Корабль-император застыл, как стрела" може відноситися до евакуації залишків білогвардійців з Новоросійська (березень 1920 р.), яка прикривалася британським лінкором "Імператор Індії".
Тому я вважаю, що Гончаренко МОЖЕ МАТИ відношення до "Поручика Голицына" (наприклад, одна з версій написана ним при морській подорожі після евакуації або за її мотивами пізніше у еміграції), тоді як зв"язок Юрія Галича з "Друже Ковалю" - більш ніж сумнівний.
https://youtu.be/XN9xUHiq3gQ
Ну ничего, лорд корятко ))))) бывает!!!