ЖЖ інфо » Статті » Україна |
Сучасні бюро перекладів — це компанії з великою пропозицією та широким спектром спеціалізацій, які найчастіше надають свої послуги через Інтернет. Це дозволяє компаніям практично з усього світу налагодити з ними співпрацю, а також забезпечує швидке та ефективне впровадження послуг будь-якого типу. Інтернет-бюро перекладів співпрацюють з багатьма перекладачами, завдяки чому вони можуть гарантувати швидке виконання замовлення та надати спеціалізовані переклади практично з усіх мов світу.
Основною метою професійного бюро перекладів є надання клієнтам професійних перекладів різних типів текстів. Кожне бюро має свою сферу спеціалізації, в якій воно має найбільший досвід та здатне надавати переклади найвищої якості. Сьогодні подібні агенції обслуговують такі галузі, як, серед іншого, промисловість, автомобілебудування та транспорт, медицина та фармація, право, економіка, сучасні технології та ІТ, та багато інших. Крім того, вони часто перекладають книги та наукові статті з різних областей, маркетингові матеріали, веб - сайти, мобільні додатки, програмне забезпечення чи комп’ютерні ігри.
Першим кроком, який зазвичай починає співпрацю з бюро перекладів, є надсилання йому запиту. Компанії, яким потрібно перекласти конкретний документ, текст чи статтю, можуть подати його до вибраного відомства через форму, доступну на веб - сайті, або електронною поштою, щоб зробити початкову пропозицію щодо перекладу. У формі слід обрати тип послуги та надати свої контактні дані.
Інтернет-бюро перекладів https://azwords.com/uk/ надають як стандартні, так і завірені переклади. Останніми зазвичай користуються компанії, яким потрібні документи для перекладу до суду або оформлення формальностей. Однак варто знати, що звичайний переклад, зроблений професійним перекладачем, не відрізняється ні якістю, ні коректністю від завіреного. Однак їх відрізняє один від одного юридична сила, яку мають лише переклади, завірені присяжним перекладачем.
Завірені переклади через відповідальність перекладача також дорожчі за звичайні. Якщо у клієнта є сумніви щодо того, чи необхідний присяжний або стандартний переклад у конкретній ситуації, варто проконсультуватися з бюро перекладів, досвід якого дозволить обрати найкраще рішення.
Автор: Светлана Егорова, редактор рубрики "Україна" на ЖЖ.info