Живий Журнал
 
ЖЖ інфо » Статті » Україна

Як обрати професіональне бюро перекладів

Автор: Светлана Егорова, 10.12.2021, 15:17:30 Як обрати професіональне бюро перекладів
Питання перекладу для багатьох підприємств є дуже важливим, оскільки від якості отриманого в результаті тексту залежить відношення партнерів та популярність серед клієнтів. Для того, щоб не опинитися в неприємній ситуації, варто одразу звернутися за допомогою до професіоналів.

Краще за все при потребі перекладу консультуватися в бюро перекладів. Такі організації мають кваліфікований та досвідчений персонал, який знає як створювати переклад будь-якого типу. Однією з кращих організацій в даній галузі є Профпереклад, детальніше про яку можна дізнатися на сайті компанії. Компанія пропонує широкий спектр послуг, гарантує задовільний результат та робить все для обслуговування замовника на високому рівні.

Цьому бюро перекладів довіряють відомі у всьому світі компанії. На сайті є можливість ознайомитись з видами перекладу, галузями, на яких спеціалізуються перекладачі бюро, дізнатися як проходить процес та вивчити переваги співпраці з компанією.

Як відбувається переклад тексту в професійному бюро

У відповідних компаніях до розв'язання питання перекладу тексту підходять комплексно. Він виконується в декілька етапів, залучається багато спеціалістів. Саме це дає на виході якісний результат, що підвищує рейтинги компанії. Розглянемо етапи виконання професійного перекладу в бюро:
  • підбір спеціалістів. Компанія обирає найкращих для певного замовлення спеціалістів;
  • підготовка тексту. Файл можуть бути скановані, що потребує його розпізнавання та форматування;
  • переклад. Далі відбувається головний процес, до якого можуть бути залучені навіть декілька працівників з метою найбільшої ефективності. На цьому етапі важливо підібрати персонал з відповідною кваліфікацією;
  • редагування. Після перекладу документу він обов’язково проходить перевірку на відсутність помилок різного типу;
  • перевірка якості. Для цього використовується спеціальна програма, яка дозволяє перевірити єдність термінологічних слів, відсутність зайвих пропусків та механічних помилок;
  • верстка. Це необхідно для файлу, який в початковому вигляді мав інфографіку, діаграми та схеми, креслення;
  • остаточна перевірка. Після верстки тест ще раз проходить детальну перевірку.


Саме такий підхід гарантує найвищу якість перекладу Профпереклад.

На що варто звернути увагу при виборі бюро перекладів

Як і при виборі виконувача будь-якої іншої роботи, для перекладу варто обирати надійного партнера. Він має відповідати декільком важливим показникам:
  • наскільки відома компанія. Краще співпрацювати з відомими компаніями, які знаходяться на слуху та співпрацюють з лідерами у різних галузях. Високий рівень довіри серед інших клієнтів говорить про ефективність виконуваної роботи та високий рівень сервісу;
  • якість перекладу. Ключовий момент, який можна перевірити за допомогою тестового завдання. При цьому, не варто зазначати що це тест, щоб виконувач чесно підійшов до процесу;
  • штат компанії. Великі обсяги робіт і кількість замовлень говорить про рівень виконаних перекладів;
  • відбір працівників. Працівники хорошої організації проходять серйозний відбір, що дозволяє створити команду з найкращих спеціалістів;
  • оцінка роботи. Кінцевий текст перекладу має проходити перевірку для того, щоб уникнути різного типу помилок, які можуть нашкодити замовнику;
  • відношення до скарг. Варто поцікавитись як працівники реагують на зауваження клієнта. Готовність визнати свої помилки та виправити їх говорить про прагнення розвиватись та надавати найякісніші послуги.

Бюро перекладів Профпереклад відповідає всі критеріям хорошого спеціаліста в цій сфері. Співпрацювати варто тільки з найкращими. 

Автор: Светлана Егорова, редактор рубрики "Україна" на ЖЖ.info


Україна | 10.12.2021 | Переглядів: 1224 | Бюро переводов, преводчик, перевод

Читайте також на цю тему: