Председатель Нацсовета по вопросам телевидения и радиовещания Виталий Шевченко заявил о том, что фильмы, снятые в советское время, не будут дублироваться на украинский язык.
"Никто не будет украинизировать советские фильмы. Они были произведены в едином культурном пространстве, мы относим их к национальному продукту", заявил Шевченко в интервью, опубликованном в газете Известия в Украине.
"Кроме того, это нелогично", добавил он.
Вместе с тем, он подчеркнул, что "те иностранные фильмы, которые сейчас привозят в Украину с русским дубляжем, должны быть переведены на украинский".
"У нас есть законы, их нужно соблюдать. Абсурдно, когда англо- или франкоязычный фильм идет на наших экранах с русским переводом", отметил Шевченко.
Как сообщалось, решением Конституционного суда Украины, которое было обнародовано 24 декабря 2007 года, определено, что иностранные фильмы не подлежат распространению и демонстрации в Украине, если они не дублированы, либо не озвучены или не сопровождены субтитрами на государственном языке.
После этого департамент информации и печати МИД России
выступил с критикой в связи с решением Конституционного суда Украины о дублировании на украинский язык фильмов иностранного производства.
В ответ на это МИД Украины заявил о попытках российской стороны искусственно обострить языковой вопрос в Украине и полагает, что цель такой кампании - внести элемент нестабильности в межнациональные отношения в стране.
Теперь Умные украинские переводчики будут переводить переведенные на русский язык фильмы!
А потом с украинского на современный украинский, и так далее....
ЭТО КРУТО!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
МОЛОДЦЫ!!!!!!!!!!!!!
Главное как остроумно!!!!!!!!!!